
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Kamus bergambar #21 &#8211; ryoushin (両親 &#124; りょうしん)</title>
	<atom:link href="http://www.yumeko.web.id/2009/10/30/kamus-bergambar-21-ryoushin/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.yumeko.web.id/2009/10/30/kamus-bergambar-21-ryoushin/</link>
	<description>Belajar budaya dan bahasa Jepang bersama</description>
	<lastBuildDate>Sat, 11 Feb 2012 08:21:49 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Yumeko &#187; Blog Archive &#187; Kamus bergambar #22 - kakashi (案山子 &#124; かかし)</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2009/10/30/kamus-bergambar-21-ryoushin/#comment-2280</link>
		<dc:creator>Yumeko &#187; Blog Archive &#187; Kamus bergambar #22 - kakashi (案山子 &#124; かかし)</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 10:09:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=475#comment-2280</guid>
		<description>[...] kamus bergambar sebelumnya, bahasa Indonesia dari ryoushin (両親) adalah &#8220;(kedua) orang tua&#8221;. Yang menjawab [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] kamus bergambar sebelumnya, bahasa Indonesia dari ryoushin (両親) adalah &#8220;(kedua) orang tua&#8221;. Yang menjawab [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nurul Chan</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2009/10/30/kamus-bergambar-21-ryoushin/#comment-2240</link>
		<dc:creator>Nurul Chan</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Nov 2009 15:41:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=475#comment-2240</guid>
		<description>very useful for me.....arigatou gozaimasu......apa bedanya antara sumimasen dan gomen nasai???</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>very useful for me&#8230;..arigatou gozaimasu&#8230;&#8230;apa bedanya antara sumimasen dan gomen nasai???</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Agro Rachmatullah</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2009/10/30/kamus-bergambar-21-ryoushin/#comment-2232</link>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Nov 2009 10:21:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=475#comment-2232</guid>
		<description>@Fandriさん
Bahasa Jepang, tepatnya kansai-ben

Diucapkan pemilik toko kepada pengunjung, artinya semacam &quot;terima kasih selalu datang ke sini&quot;

Iya, Purwokerto bahasa Jawa</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Fandriさん<br />
Bahasa Jepang, tepatnya kansai-ben</p>
<p>Diucapkan pemilik toko kepada pengunjung, artinya semacam &#8220;terima kasih selalu datang ke sini&#8221;</p>
<p>Iya, Purwokerto bahasa Jawa</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Fandri</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2009/10/30/kamus-bergambar-21-ryoushin/#comment-2229</link>
		<dc:creator>Fandri</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Nov 2009 06:57:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=475#comment-2229</guid>
		<description>@アグロ先生:
Maksudnya MAIDO, itu dari bahasa Jawa ya?

Ngomong2, Purwokerto juga pakai bahasa Jawa ya???</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@アグロ先生:<br />
Maksudnya MAIDO, itu dari bahasa Jawa ya?</p>
<p>Ngomong2, Purwokerto juga pakai bahasa Jawa ya???</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Agro Rachmatullah</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2009/10/30/kamus-bergambar-21-ryoushin/#comment-2214</link>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 31 Oct 2009 14:47:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=475#comment-2214</guid>
		<description>@Riri-san
@Yuni-san
Iya betul jawabannya.

@Fandri-san
@ari-san
maido ^^

@Riri-san
jikka itu hanya mengacu ke rumahnya, bukan orangnya. Kalau ichiban=icchan belum pernah dengar, tapi karena kelihatannya mungkin-mungkin saja jadi mungkin yang lain bisa konfirmasi?

@kireina_mama-san
taisuru sudah verba jadi bisa langsung nempel ke nomina (tidak perlu no)
KANOJO NI TAISURU AI WA KAGIRI GA NAI
atau KANOJO NI TAISURU WATASHI NO AI WA KAGIRI GA NAI</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Riri-san<br />
@Yuni-san<br />
Iya betul jawabannya.</p>
<p>@Fandri-san<br />
@ari-san<br />
maido ^^</p>
<p>@Riri-san<br />
jikka itu hanya mengacu ke rumahnya, bukan orangnya. Kalau ichiban=icchan belum pernah dengar, tapi karena kelihatannya mungkin-mungkin saja jadi mungkin yang lain bisa konfirmasi?</p>
<p>@kireina_mama-san<br />
taisuru sudah verba jadi bisa langsung nempel ke nomina (tidak perlu no)<br />
KANOJO NI TAISURU AI WA KAGIRI GA NAI<br />
atau KANOJO NI TAISURU WATASHI NO AI WA KAGIRI GA NAI</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: kireina_mama</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2009/10/30/kamus-bergambar-21-ryoushin/#comment-2211</link>
		<dc:creator>kireina_mama</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 31 Oct 2009 11:47:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=475#comment-2211</guid>
		<description>kaaih sayangku terhadapx tak terhingga
KANOJO NI TAISURU NO AI WA KQGIRI GA NAI??bnr g sensei???</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>kaaih sayangku terhadapx tak terhingga<br />
KANOJO NI TAISURU NO AI WA KQGIRI GA NAI??bnr g sensei???</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Yuni Mukogawa</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2009/10/30/kamus-bergambar-21-ryoushin/#comment-2210</link>
		<dc:creator>Yuni Mukogawa</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 31 Oct 2009 07:57:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=475#comment-2210</guid>
		<description>ryoushin = orang tua</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ryoushin = orang tua</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ari</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2009/10/30/kamus-bergambar-21-ryoushin/#comment-2209</link>
		<dc:creator>ari</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 31 Oct 2009 06:50:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=475#comment-2209</guid>
		<description>ooooo, yasai itu sayuran :D ... baru  tahu artinya :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ooooo, yasai itu sayuran <img src='http://www.yumeko.web.id/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />  &#8230; baru  tahu artinya <img src='http://www.yumeko.web.id/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Fandri</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2009/10/30/kamus-bergambar-21-ryoushin/#comment-2207</link>
		<dc:creator>Fandri</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 31 Oct 2009 01:15:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=475#comment-2207</guid>
		<description>Wah, mudah nih....
JD absen Deh XD

....................................</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wah, mudah nih&#8230;.<br />
JD absen Deh XD</p>
<p>&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Riri</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2009/10/30/kamus-bergambar-21-ryoushin/#comment-2204</link>
		<dc:creator>Riri</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Oct 2009 13:26:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=475#comment-2204</guid>
		<description>OT... orang tua. ne..
eiya, kalo jikka itu artinya rumah orang tua ya? bisa ga dipakai untuk merujuk ke kata orang tua itu sendiri?

btw, &#039;ichiban&#039; apa bisa disingkat jadi &#039;icchan&#039;?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>OT&#8230; orang tua. ne..<br />
eiya, kalo jikka itu artinya rumah orang tua ya? bisa ga dipakai untuk merujuk ke kata orang tua itu sendiri?</p>
<p>btw, &#8216;ichiban&#8217; apa bisa disingkat jadi &#8216;icchan&#8217;?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

