
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Yumeko</title>
	<atom:link href="http://www.yumeko.web.id/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.yumeko.web.id</link>
	<description>Belajar budaya dan bahasa Jepang bersama</description>
	<lastBuildDate>Sun, 28 Feb 2010 04:37:23 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Kamus bergambar #34 &#8211; shokubutsu (植物 &#124; しょくぶつ)</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2010/02/28/kamus-bergambar-34-shokubutsu/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2010/02/28/kamus-bergambar-34-shokubutsu/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Feb 2010 04:37:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Kamus bergambar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=674</guid>
		<description><![CDATA[Di kamus bergambar sebelumnya, bahasa Indonesia dari bouken (冒険) adalah &#8220;petualangan&#8221;. Yang menjawab pertama dengan benar adalah akarui cha-san!
Kata bahasa Jepang yang akan kita pelajari kali ini adalah shokubutsu:

Sumber gambar: Wikipedia
Inilah beberapa contoh kalimatnya:

絶滅危惧の植物を守らなければならない
zetsumetsu kigu no shokubutsu o mamoranakereba naranai
Kita harus melindungi shokubutsu yang terancam punah (ditakutkan akan punah)

絶滅 (zetsumetsu): kepunahan
危惧 (kigu): kekhawatiran, ketakutan
守る (mamoru): [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Di kamus bergambar <a href="http://www.yumeko.web.id/2010/02/12/kamus-bergambar-33-bouken-%E5%86%92%E9%99%BA-%E3%81%BC%E3%81%86%E3%81%91%E3%82%93/">sebelumnya</a>, bahasa Indonesia dari <strong>bouken</strong> (冒険) adalah &#8220;petualangan&#8221;. Yang menjawab pertama dengan benar adalah <strong><a href="http://akaruicha.blogspot.com/">akarui cha-san</a></strong>!</p>
<p>Kata bahasa Jepang yang akan kita pelajari kali ini adalah <strong>shokubutsu</strong>:</p>
<p><a href="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/02/shokubutsu.jpg"><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/02/shokubutsu-218x300.jpg" alt="Apa arti shokubutsu (植物)?" title="Apa arti shokubutsu (植物)?" width="218" height="300" class="alignnone size-medium wp-image-675" /></a><br />
<span style="font-size: 80%">Sumber gambar: <a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%A4%8D%E7%89%A9">Wikipedia</a></span></p>
<p>Inilah beberapa contoh kalimatnya:</p>
<p><span id="more-674"></span></p>
<p class="sample">絶滅危惧の植物を守らなければならない<br />
<strong class="exampleRomaji">zetsumetsu kigu no shokubutsu o mamoranakereba naranai</strong><br />
Kita harus melindungi <strong>shokubutsu</strong> yang terancam punah (ditakutkan akan punah)</p>
<blockquote class="smallDict"><p>
絶滅 (zetsumetsu): kepunahan<br />
危惧 (kigu): kekhawatiran, ketakutan<br />
守る (mamoru): melindungi
</p></blockquote>
<p class="sample">日本の植物の多様性は中国ほどではないにしても、ヨーロッパ全域よりも高い<br />
<strong class="exampleRomaji">nihon no shokubutsu no tayousei wa chuugoku hodo de wa nai ni shite mo, yooroppa zen&#8217;iki yori mo takai</strong><br />
Keberagaman <strong>shokubutsu</strong> di Jepang, kalaupun tidak setinggi China, lebih tinggi dari seluruh Eropa</p>
<blockquote class="smallDict"><p>
日本 (nihon): Jepang<br />
多様性 (tayousei): keberagaman<br />
中国 (chuugoku): China<br />
Aほど～ない (A hodo &#8230; nai): tidak se&#8230; A<br />
にしても (ni shite mo): kalaupun, walaupun<br />
ヨーロッパ (yooroppa): Eropa<br />
全域 (zen&#8217;iki): seluruh wilayah<br />
Aよりも (A yori mo): lebih &#8230; dari A<br />
高い (takai): tinggi
</p></blockquote>
<p>Ayo coba tebak! Apa arti <strong>shokubutsu</strong>? (ingat, jangan buka kamus untuk mencari terjemahan benarnya dan yang sudah tahu sebelumnya hanya boleh &#8220;absen&#8221; atau memberi komentar lain tanpa membocorkan jawaban. Baca <a href="http://www.yumeko.web.id/2009/01/23/kamus-bergambar-1-senshu-%e9%81%b8%e6%89%8b/">aturan lengkapnya</a>)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2010/02/28/kamus-bergambar-34-shokubutsu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>14</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Yomiuri Hatsugen Komachi: Forum Online Masalah Kehidupan Sehari-hari</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2010/02/14/yomiuri-hatsugen-komachi-forum-online-masalah-kehidupan-sehari-hari/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2010/02/14/yomiuri-hatsugen-komachi-forum-online-masalah-kehidupan-sehari-hari/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 14 Feb 2010 11:31:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Budaya]]></category>
		<category><![CDATA[Situs menarik]]></category>
		<category><![CDATA[cinta]]></category>
		<category><![CDATA[forum]]></category>
		<category><![CDATA[kehidupan]]></category>
		<category><![CDATA[keluarga]]></category>
		<category><![CDATA[pekerjaan]]></category>
		<category><![CDATA[pendidikan]]></category>
		<category><![CDATA[pertemanan]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=667</guid>
		<description><![CDATA[
Forum diskusi (掲示板, keijiban) adalah salah satu media menarik untuk bahan bacaan. Beda dari artikel atau karangan misalnya, poin utama dari forum adalah diskusi dan tukar pendapat para pesertanya.
Berbicara tentang forum online, pasti yang akan pertama kali terlintas di kepala adalah 2ch (ni channeru), forum terbesar di dunia yang melahirkan legenda Densha Otoko.
Sayangnya, bahasa yang [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/02/komachi.gif" alt="Yomiuri Hatsugen Komachi" title="Yomiuri Hatsugen Komachi" width="450" height="266" class="alignnone size-full wp-image-670" /></p>
<p>Forum diskusi (掲示板, <strong>keijiban</strong>) adalah salah satu media menarik untuk bahan bacaan. Beda dari artikel atau karangan misalnya, poin utama dari forum adalah diskusi dan tukar pendapat para pesertanya.</p>
<p>Berbicara tentang forum online, pasti yang akan pertama kali terlintas di kepala adalah <a href="http://2ch.net/">2ch</a> (<strong>ni channeru</strong>), forum terbesar di dunia yang melahirkan legenda <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Densha_Otoko">Densha Otoko</a>.</p>
<p>Sayangnya, bahasa yang digunakan di forum tersebut seringkali bukan bahasa normal. Slang internal 2ch sangatlah banyak, sehingga waktu kita akan terkuras untuk menyelidiki berbagai istilah yang mungkin sama sekali tidak digunakan di percakapan normal. Belum lagi frekuensi junk yang tinggi (misalnya postingan satu kata yang tidak bersubstansi).</p>
<p>Untuk alternatif bacaan yang mungkin lebih bisa dicerna, baru-baru ini saya menemukan <a href="http://komachi.yomiuri.co.jp/">Yomiuri Hatsugen Komachi</a> yang dikelola koran Yomiuri Shinbun. Subforum pembaca yang ada berkisar masalah kehidupan sehari-hari, misalnya <a href="http://komachi.yomiuri.co.jp/?g=04">percintaan</a> (男女, <strong>danjo</strong> = cowok cewek), <a href="http://komachi.yomiuri.co.jp/?g=06">human relationship (persahabatan dsb.)</a> (人, <strong>hito</strong> = orang), <a href="http://komachi.yomiuri.co.jp/?g=08">pendidikan</a> (学ぶ, <strong>manabu</strong> = belajar), dan <a href="http://komachi.yomiuri.co.jp/?g=02">pekerjaan</a> (働く, <strong>hataraku</strong> = bekerja).</p>
<p><span id="more-667"></span></p>
<p>Walaupun cakupannya sepertinya terbatas, sebetulnya banyak sekali topik menarik yang muncul. Dari forum tersebut kamu bisa tahu masalah aktual orang Jepang modern, dan bagaimana masyarakat Jepang memandang segala sesuatu. Bahasa yang digunakan normal, dan tentunya pengetahuan yang didapat dari sini akan berguna saat kita ngobrol tentang Jepang atau dengan orang Jepang misalnya.</p>
<p>Sebagai contohnya adalah topik <a href="http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2010/0213/294738.htm?g=06"><strong>oyome-san ga saikin tsumetain desu</strong></a> (Menantuku akhir-akhir ini dingin). Di situ ada mertua yang curhat bahwa menantu perempuannya pada awalnya sangat akrab dengan dia. Baru-baru ini menantu tersebut melahirkan, sehingga mertua tersebut sangat bahagia dianugerahi cucu pertamanya. Berniat baik, mertua tersebut berusaha sebisa mungkin mengajari cara membesarkan anak dari pengalamannya selama ini. Ternyata menantunya lama-lama menjadi dingin, mulai dari telepon yang tidak diangkat sampai SMS yang dibalas telat dan singkat seperlunya.</p>
<p>Di situ, respons dan masukan orang lain bisa dibilang satu suara: Jangan ikut campur urusan membesarkan anak! Ada yang menulis bahwa pengalaman membesarkan anak di zaman dahulu banyak yang sudah tidak pas lagi di masa sekarang. Ada yang bilang pasti menantu tersebut juga sudah aktif mencari sendiri atau membaca berbagai info tentang hal ini, jadi kalau terlalu ikut campur maka akan terkesan sok tahu atau tidak percaya. Ada ibu dua anak yang berkomentar bahwa sikap seperti itulah yang membuat mertua reputasinya buruk dan dijauhi. Ada yang bilang ini bukan anak si mertua, jadi hargai cara membesarkan yang mereka pilih sendiri. Dari sini bisa dilihat bahwa sepertinya di masyarakat Jepang modern, seorang ibu sama sekali tidak ingin mertua ikut campur urusan membesarkan anak. (Di Indonesia bagaimana ya? Apa malah senang kalau mertua baik hati berbagi ilmu? Tolong komentarnya.)</p>
<p>Banyak judul topik yang membuat kita tertarik tahu isinya dan respons orang lain. Mulai dari <a href="http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2010/0202/291991.htm?g=04">Apa pendapat kalian tentang wanita yang menjadi ibu rumah tangga?</a> sampai tentang <a href="http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2010/0125/290295.htm?g=11">seorang laki-laki murid SMU yang ingin menjadi pengasuh anak di playgroup</a> namun masih ragu (apa orang tua takut kalau misalnya anak perempuannya diurus laki-laki?). Seringkali kita bisa tahu trend cara pandang melalui statistik survei dan sejenisnya, namun tentu saja membaca pendapat individual satu persatu juga hal yang sangat menarik.</p>
<p>Jadi kalau ingin bahan bacaan tambahan untuk studi bahasa Jepangmu, silahkan lihat-lihat <a href="http://komachi.yomiuri.co.jp/">Yomiuri Hatsugen Komachi</a>! Kalau butuh bantuan membaca, jangan lupa <a href="http://www.yumeko.web.id/2008/06/15/rikaichan-add-on-kamus-bahasa-jepang-dan-kamus-kanji-untuk-firefox/">Rikaichan</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2010/02/14/yomiuri-hatsugen-komachi-forum-online-masalah-kehidupan-sehari-hari/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kamus bergambar #33 &#8211; bouken (冒険 &#124; ぼうけん)</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2010/02/12/kamus-bergambar-33-bouken-%e5%86%92%e9%99%ba-%e3%81%bc%e3%81%86%e3%81%91%e3%82%93/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2010/02/12/kamus-bergambar-33-bouken-%e5%86%92%e9%99%ba-%e3%81%bc%e3%81%86%e3%81%91%e3%82%93/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Feb 2010 14:35:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Kamus bergambar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=660</guid>
		<description><![CDATA[Di kamus bergambar sebelumnya, bahasa Indonesia dari mayuge (眉毛) adalah &#8220;alis mata&#8221;. Yang menjawab pertama dengan benar adalah inta-san!
Kata bahasa Jepang yang akan kita pelajari kali ini adalah bouken:

Inilah beberapa contoh kalimatnya:

二人の若者が宝を求めて冒険を始めた
futari no wakamono ga takara o motomete bouken o hajimeta
Dua anak muda itu memulai bouken demi mendapat harta karun

二人 (futari): dua orang
若者 (wakamono): anak [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Di kamus bergambar <a href="http://www.yumeko.web.id/2010/02/05/kamus-bergambar-32-mayuge/">sebelumnya</a>, bahasa Indonesia dari <strong>mayuge</strong> (眉毛) adalah &#8220;alis mata&#8221;. Yang menjawab pertama dengan benar adalah <strong>inta-san</strong>!</p>
<p>Kata bahasa Jepang yang akan kita pelajari kali ini adalah <strong>bouken</strong>:</p>
<p><a href="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/02/bouken.jpg"><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/02/bouken-300x204.jpg" alt="Apa arti bouken (冒険)?" title="Apa arti bouken (冒険)?" width="300" height="204" class="alignnone size-medium wp-image-661" /></a></p>
<p>Inilah beberapa contoh kalimatnya:</p>
<p><span id="more-660"></span></p>
<p class="sample">二人の若者が宝を求めて冒険を始めた<br />
<strong class="exampleRomaji">futari no wakamono ga takara o motomete bouken o hajimeta</strong><br />
Dua anak muda itu memulai <strong>bouken</strong> demi mendapat harta karun</p>
<blockquote class="smallDict"><p>
二人 (futari): dua orang<br />
若者 (wakamono): anak muda<br />
宝 (takara): harta karun<br />
求める (motomeru): mengincar<br />
始める (hajimeru): memulai
</p></blockquote>
<p class="sample">この本の主人公は魔女を倒すための冒険をする<br />
<strong class="exampleRomaji">kono hon no shujinkou wa majo o taosu tame no bouken o suru</strong><br />
Tokoh utama buku ini melakukan <strong>bouken</strong> untuk menjatuhkan penyihir</p>
<blockquote class="smallDict"><p>
この (kono): ini<br />
本 (hon): buku<br />
主人公 (shujinkou): tokoh utama<br />
魔女 (majo): penyihir perempuan, nenek sihir<br />
倒す (taosu): menjatuhkan, mengalahkan<br />
する (suru): melakukan
</p></blockquote>
<p>Ayo coba tebak! Apa arti <strong>bouken</strong>? (ingat, jangan buka kamus untuk mencari terjemahan benarnya dan yang sudah tahu sebelumnya hanya boleh &#8220;absen&#8221; atau memberi komentar lain tanpa membocorkan jawaban. Baca <a href="http://www.yumeko.web.id/2009/01/23/kamus-bergambar-1-senshu-%e9%81%b8%e6%89%8b/">aturan lengkapnya</a>)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2010/02/12/kamus-bergambar-33-bouken-%e5%86%92%e9%99%ba-%e3%81%bc%e3%81%86%e3%81%91%e3%82%93/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>15</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Japanese in Anime and Manga: Memperdalam bahasa Jepang lewat media populer</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2010/02/07/japanese-in-anime-and-manga-memperdalam-bahasa-jepang-lewat-media-populer/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2010/02/07/japanese-in-anime-and-manga-memperdalam-bahasa-jepang-lewat-media-populer/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 07 Feb 2010 11:32:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Budaya]]></category>
		<category><![CDATA[Situs menarik]]></category>
		<category><![CDATA[air]]></category>
		<category><![CDATA[anime]]></category>
		<category><![CDATA[dorama]]></category>
		<category><![CDATA[edo]]></category>
		<category><![CDATA[heian]]></category>
		<category><![CDATA[jin]]></category>
		<category><![CDATA[manga]]></category>
		<category><![CDATA[media]]></category>
		<category><![CDATA[meiji]]></category>
		<category><![CDATA[oiran]]></category>
		<category><![CDATA[samurai x]]></category>
		<category><![CDATA[visual novel]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=642</guid>
		<description><![CDATA[
Bahasa Jepang adalah bahasa yang sangat berwarna. Terdapat berbagai cara untuk mengungkapkan hal yang pada dasarnya sama, dan ini dipengaruhi oleh faktor seperti hubungan antara pembicara, umur pembicara, dan latar belakang atau sifat pembicara.
Sebagai contoh, untuk meminta atau membuat orang lain agar makan, kita bisa menggunakan berbagai cara berikut dengan nuansa yang sangat berbeda (semuanya [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/02/anime_manga.jpg" alt="Japanese in Anime &amp; Manga" title="Japanese in Anime &amp; Manga" width="303" height="287" class="alignnone size-full wp-image-647" /></p>
<p>Bahasa Jepang adalah bahasa yang sangat berwarna. Terdapat berbagai cara untuk mengungkapkan hal yang pada dasarnya sama, dan ini dipengaruhi oleh faktor seperti hubungan antara pembicara, umur pembicara, dan latar belakang atau sifat pembicara.</p>
<p>Sebagai contoh, untuk meminta atau membuat orang lain agar makan, kita bisa menggunakan berbagai cara berikut dengan nuansa yang sangat berbeda (semuanya menggunakan kata dasar <strong>taberu</strong> yang berarti &#8220;makan&#8221;):</p>
<ul>
<li><strong><a href="http://tutorial.yumeko.web.id/requests.html">tabete kudasai</a></strong>: &#8220;Silahkan makan&#8221;. Ini cara membuat permintaan sopan. Aman untuk digunakan di segala situasi, misalnya mempersilahkan tamu makan.</li>
<li><strong><a href="http://tutorial.yumeko.web.id/requests.html">tabete</a></strong>: Sama seperti di atas tapi terdengar lebih santai. Digunakan misalnya antar teman.</li>
<li><strong><a href="http://tutorial.yumeko.web.id/requests.html">tabenasai</a></strong>: Permintaan yang cukup tegas namun sopan. Bisa digunakan misalnya oleh ibu kepada anaknya yang rewel tidak mau makan.</li>
<li><strong>tabete itadakemasen ka?</strong>: Permintaan yang sangat sopan, dengan nuansa bahwa kita merendahkan diri. Seakan-akan mengatakan &#8220;Mungkin makanannya tidak enak, tapi akankah kamu berbaik hati memakannya?&#8221;</li>
<li><strong><a href="http://www.yumeko.web.id/2009/11/14/bentuk-perintah-pada-bahasa-jepang/">tabero!</a></strong>: &#8220;Makan!!!&#8221; Ini bentuk perintah kasar. Bayangkan kamu memaksa lawan bicaramu makan sambil menodongkan pistol.</li>
</ul>
<p>Tentunya masih banyak cara lainnya, dan lingkup penggunaan contoh di atas tidaklah saklek. Sebagai contoh, &#8220;<strong>tabete</strong>&#8221; dan &#8220;<strong>tabenasai</strong>&#8221; bisa juga digunakan kepada tamu (masing-masing dengan kesan santai dan agak tegas dalam artian baik).</p>
<p><span id="more-642"></span></p>
<p>Di sini, media seperti anime, dorama, dan manga merupakan cara yang hebat untuk menemui beragam bentuk bahasa Jepang. Dengan berbagai setting dan tokoh yang berbeda, kamu akan terbiasa mendengar bermacam gaya bahasa dan perlahan-lahan mengerti kapan harus menggunakan yang mana. Sebagai orang asing, ini mungkin bisa jadi wahana pencarian jati diri juga: Dengan bahasa Jepang seperti apa aku ingin berbicara? &#8220;<strong>ore no hanashikata, monku aru?!?</strong>&#8221; (Lu ada masalah ama gaya bicara gue?!?)</p>
<p><a href="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/02/gozansu.jpg"><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/02/gozansu-300x168.jpg" alt="Arigatou gozansu" title="Arigatou gozansu" width="300" height="168" class="alignnone size-medium wp-image-652" /></a><br />
<span style="font-size: 80%">&#8220;<strong>Arigatou gozansu</strong>&#8220;. Ha? Apa? (dari dorama Jin)</span></p>
<p>Tidak hanya variasi bahasa mulai dari cara bicara anak-anak sampai yakuza yang bisa ditemui di zaman modern, pada anime <a href="http://id.wikipedia.org/wiki/Samurai_X">Samurai X</a> kamu bisa menjumpai gaya bahasa samurai zaman Meiji, pada dorama <a href="http://wiki.d-addicts.com/Jin">Jin</a> kamu bisa melihat bagaimana para <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Oiran">Oiran</a> zaman Edo menggunakan akhiran <strong><a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%BB%93%E8%A9%9E">-arinsu</a></strong>, dan pada anime atau game <a href="http://id.wikipedia.org/wiki/Air_(anime)">Air</a> kamu bisa mencicipi bahasa Jepang zaman Heian yang jauh lebih tua lagi.</p>
<p><a href="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/02/suru_ga_yoi.jpg"><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/02/suru_ga_yoi-300x154.jpg" alt="suru ga yoi - bahasa Jepang zaman Heian" title="suru ga yoi - bahasa Jepang zaman Heian" width="300" height="154" class="alignnone size-medium wp-image-654" /></a><br />
<span style="font-size: 80%">&#8220;<strong>Ryuuya-dono mo tamesu ga yoi</strong>&#8220;. (Ayo cicip, Tuan Ryuuya) (dari anime Air)</span></p>
<p>Menyadari efektifnya media-media tersebut untuk membuka wawasan bahasa Jepang, Japan Foundation mengembangkan situs <a href="http://anime-manga.jp">Japanese in Anime &#038; Manga</a>. Di situ, terdapat modul-modul interaktif untuk mempelajari bahasa-bahasa yang muncul di media-media tersebut. Sebagai contoh, di modul &#8220;Character expression&#8221; kamu bisa mendengar dan membandingkan bagaimana 8 karakter berbeda mengungkapkan hal untuk situasi yang sama. Tentu fokusnya lebih ke arah ragam bahasa modern, jadi jangan harap bahasa zaman Heian muncul di situs tersebut.</p>
<p><a href="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/02/character_expression.jpg"><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/02/character_expression-300x200.jpg" alt="Ekspresi karakter anime" title="Ekspresi karakter anime" width="300" height="200" class="alignnone size-medium wp-image-649" /></a></p>
<p>Terdapat mode kanji, kana, dan romaji untuk tulisan Jepangnya yang bisa diubah lewat tombol kanan atas. Setelah mempelajarinya, terdapat juga mode kuis untuk menguji pemahaman kalian.</p>
<p>Untuk modul &#8220;Love Word Quiz&#8221;, kalian menebak arti dari kata-kata bahasa Jepang. Selain itu, kalian juga bisa melihat contoh penggunaan kata tersebut di manga (dengan terjemahan Inggrisnya) dan juga melihat halaman manga aslinya!</p>
<p><a href="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/02/love_word.jpg"><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/02/love_word-300x178.jpg" alt="Love word quiz" title="Love word quiz" width="300" height="178" class="alignnone size-medium wp-image-650" /></a></p>
<p>Karena situs ini baru dibuka, modul yang tersedia baru sedikit. Namun mereka berencana untuk membuat modul-modul tambahan, jadi sementara menikmati modul yang saat ini sudah ada, ke depannya situs ini akan semakin berguna.</p>
<p>Kunjungi situsnya di <a href="http://anime-manga.jp">http://anime-manga.jp</a> dan selamat bersenang-senang. Namun tentunya yang paling utama adalah menikmati media aslinya, jadi jangan lupa banyak-banyaklah menonton anime, film, maupun dorama (berani tanpa sub?) dan membaca manga (yang belum diterjemahkan)!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2010/02/07/japanese-in-anime-and-manga-memperdalam-bahasa-jepang-lewat-media-populer/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kamus bergambar #32 &#8211; mayuge (眉毛 &#124; まゆげ)</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2010/02/05/kamus-bergambar-32-mayuge/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2010/02/05/kamus-bergambar-32-mayuge/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Feb 2010 12:18:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Kamus bergambar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=634</guid>
		<description><![CDATA[Di kamus bergambar sebelumnya, bahasa Indonesia dari juutan (絨毯) adalah &#8220;karpet&#8221;. Yang menjawab pertama dengan benar adalah ynos-san!
Kata bahasa Jepang yang akan kita pelajari kali ini adalah mayuge:

Sumber gambar: DLD Cuore
Inilah beberapa contoh kalimatnya:

ママもパパも濃い眉毛をしている
mama mo papa mo koi mayuge o shite iru
Mama maupun Papa sama-sama punya mayuge tebal

パパ (papa): Papa
ママ (mama): Mama
濃い (koi): tebal, kental
する [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Di kamus bergambar <a href="http://www.yumeko.web.id/2010/01/29/kamus-bergambar-31-juutan-%E7%B5%A8%E6%AF%AF-%E3%81%98%E3%82%85%E3%81%86%E3%81%9F%E3%82%93/">sebelumnya</a>, bahasa Indonesia dari <strong>juutan</strong> (絨毯) adalah &#8220;karpet&#8221;. Yang menjawab pertama dengan benar adalah <strong><a href="http://samynos.blogspot.com/">ynos-san</a></strong>!</p>
<p>Kata bahasa Jepang yang akan kita pelajari kali ini adalah <strong>mayuge</strong>:</p>
<p><a href="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/02/mayuge.jpg"><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/02/mayuge-300x225.jpg" alt="Apa arti mayuge (眉毛)?" title="Apa arti mayuge (眉毛)?" width="300" height="225" class="alignnone size-medium wp-image-637" /></a><br />
<span style="font-size: 80%">Sumber gambar: <a href="http://www.dld-cuore.jp/artmake.html">DLD Cuore</a><span></p>
<p>Inilah beberapa contoh kalimatnya:</p>
<p><span id="more-634"></span></p>
<p class="sample">ママもパパも濃い眉毛をしている<br />
<strong class="exampleRomaji">mama mo papa mo koi mayuge o shite iru</strong><br />
Mama maupun Papa sama-sama punya <strong>mayuge</strong> tebal</p>
<blockquote class="smallDict"><p>
パパ (papa): Papa<br />
ママ (mama): Mama<br />
濃い (koi): tebal, kental<br />
する (suru): memiliki, berada dalam suatu keadaan
</p></blockquote>
<p class="sample">なぜあたしの右の眉毛の方が伸びるのが早いの？<br />
<strong class="exampleRomaji">naze atashi no migi no mayuge no hou ga nobiru no ga hayai no?</strong><br />
Kenapa <strong>mayuge</strong> sebelah kananku tumbuhnya lebih cepat?</p>
<blockquote class="smallDict"><p>
なぜ (naze): kenapa<br />
あたし (atashi): saya (perempuan)<br />
右 (migi): kanan<br />
方 (hou): yang ini (lebih &#8230; daripada yang lain)<br />
伸びる (nobiru): tumbuh, memanjang<br />
早い (hayai): cepat
</p></blockquote>
<p>Ayo coba tebak! Apa arti <strong>mayuge</strong>? (ingat, jangan buka kamus untuk mencari terjemahan benarnya dan yang sudah tahu sebelumnya hanya boleh &#8220;absen&#8221; atau memberi komentar lain tanpa membocorkan jawaban. Baca <a href="http://www.yumeko.web.id/2009/01/23/kamus-bergambar-1-senshu-%e9%81%b8%e6%89%8b/">aturan lengkapnya</a>)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2010/02/05/kamus-bergambar-32-mayuge/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kamus bergambar #31 &#8211; juutan (絨毯 &#124; じゅうたん)</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2010/01/29/kamus-bergambar-31-juutan-%e7%b5%a8%e6%af%af-%e3%81%98%e3%82%85%e3%81%86%e3%81%9f%e3%82%93/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2010/01/29/kamus-bergambar-31-juutan-%e7%b5%a8%e6%af%af-%e3%81%98%e3%82%85%e3%81%86%e3%81%9f%e3%82%93/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 Jan 2010 14:06:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Kamus bergambar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=628</guid>
		<description><![CDATA[Di kamus bergambar sebelumnya, bahasa Indonesia dari jumon (呪文) adalah &#8220;mantra&#8221;. Yang menjawab pertama dengan benar adalah Orange_Range-san!
Kata bahasa Jepang yang akan kita pelajari kali ini adalah juutan (umumnya ditulis dengan hiragana):

Sumber gambar: Oriental Moon
Inilah beberapa contoh kalimatnya:

床に絨毯を敷く
yuka ni juutan o shiku
Menggelar juutan di lantai

床 (yuka): lantai
敷く (shiku): menggelar, membentangkan

妹は高い絨毯にジュースをこぼしてしまいました
imouto wa takai juutan ni juusu [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Di kamus bergambar <a href="http://www.yumeko.web.id/2010/01/22/kamus-bergambar-30-jumon/">sebelumnya</a>, bahasa Indonesia dari <strong>jumon</strong> (呪文) adalah &#8220;mantra&#8221;. Yang menjawab pertama dengan benar adalah <strong>Orange_Range-san</strong>!</p>
<p>Kata bahasa Jepang yang akan kita pelajari kali ini adalah <strong>juutan</strong> (umumnya ditulis dengan hiragana):</p>
<p><a href="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/01/juutan.jpg"><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/01/juutan-300x213.jpg" alt="Apa arti juutan (絨毯)?" title="Apa arti juutan (絨毯)?" width="300" height="213" class="alignnone size-medium wp-image-629" /></a><br />
<span style="font-size: 80%">Sumber gambar: <a href="http://www.oriental-moon.com/hpgen/HPB/entries/10.html">Oriental Moon</a><span></p>
<p>Inilah beberapa contoh kalimatnya:</p>
<p><span id="more-628"></span></p>
<p class="sample">床に絨毯を敷く<br />
<strong class="exampleRomaji">yuka ni juutan o shiku</strong><br />
Menggelar <strong>juutan</strong> di lantai</p>
<blockquote class="smallDict"><p>
床 (yuka): lantai<br />
敷く (shiku): menggelar, membentangkan
</p></blockquote>
<p class="sample">妹は高い絨毯にジュースをこぼしてしまいました<br />
<strong class="exampleRomaji">imouto wa takai juutan ni juusu o koboshite shimaimashita</strong><br />
Adik menumpahkan jus ke <strong>juutan</strong> mahal</p>
<blockquote class="smallDict"><p>
妹 (imouto): adik perempuan<br />
高い (takai): mahal<br />
ジュース (juusu): jus<br />
こぼす (kobosu): menumpahkan
</p></blockquote>
<p>Ayo coba tebak! Apa arti <strong>juutan</strong>? (ingat, jangan buka kamus untuk mencari terjemahan benarnya dan yang sudah tahu sebelumnya hanya boleh &#8220;absen&#8221; atau memberi komentar lain tanpa membocorkan jawaban. Baca <a href="http://www.yumeko.web.id/2009/01/23/kamus-bergambar-1-senshu-%e9%81%b8%e6%89%8b/">aturan lengkapnya</a>)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2010/01/29/kamus-bergambar-31-juutan-%e7%b5%a8%e6%af%af-%e3%81%98%e3%82%85%e3%81%86%e3%81%9f%e3%82%93/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kamus bergambar #30 &#8211; jumon (呪文 &#124; じゅもん)</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2010/01/22/kamus-bergambar-30-jumon/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2010/01/22/kamus-bergambar-30-jumon/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 22 Jan 2010 08:58:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Kamus bergambar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=621</guid>
		<description><![CDATA[Di kamus bergambar sebelumnya, bahasa Indonesia dari ike (池) adalah &#8220;kolam&#8221;. Yang menjawab pertama dengan benar adalah Indra-san!
Kata bahasa Jepang yang akan kita pelajari kali ini adalah jumon:

Sumber gambar: ラテール
Inilah beberapa contoh kalimatnya:

呪文を唱えたとたん、周りの男たちはあなたに夢中になる
jumon o tonaeta totan, mawari no otoko-tachi wa anata ni muchuu ni naru
Begitu mengucapkan jumon, laki-laki di sekelilingmu akan jadi mabuk kepayang terhadapmu.

唱える [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Di kamus bergambar <a href="http://www.yumeko.web.id/2010/01/15/kamus-bergambar-29-ike-%E6%B1%A0-%E3%81%84%E3%81%91/">sebelumnya</a>, bahasa Indonesia dari <strong>ike</strong> (池) adalah &#8220;kolam&#8221;. Yang menjawab pertama dengan benar adalah <strong><a href="http://belajar-nihongo.blogspot.com/">Indra-san</a></strong>!</p>
<p>Kata bahasa Jepang yang akan kita pelajari kali ini adalah <strong>jumon</strong>:</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/01/jumon.jpg" alt="Apa arti jumon (呪文)?&quot;" title="Apa arti jumon (呪文)?&quot;" width="360" height="237" class="alignnone size-full wp-image-623" /><br />
<span style="font-size: 80%">Sumber gambar: <a href="http://www.latale.jp/entrance/index.html">ラテール</a><span></p>
<p>Inilah beberapa contoh kalimatnya:</p>
<p><span id="more-621"></span></p>
<p class="sample">呪文を唱えたとたん、周りの男たちはあなたに夢中になる<br />
<strong class="exampleRomaji">jumon o tonaeta totan, mawari no otoko-tachi wa anata ni muchuu ni naru</strong><br />
Begitu mengucapkan <strong>jumon</strong>, laki-laki di sekelilingmu akan jadi mabuk kepayang terhadapmu.</p>
<blockquote class="smallDict"><p>
唱える (tonaeru): membaca, mengucapkan, melafalkan<br />
とたん (totan): langsung setelah, begitu<br />
周り (mawari): sekeliling<br />
男 (otoko): laki-laki<br />
たち (tachi): menandakan lebih dari satu orang, para<br />
あなた (anata): kamu<br />
夢中 (muchuu): mabung kepayang, lupa diri, keranjingan<br />
なる (naru): menjadi
</p></blockquote>
<p class="sample">呪文に縛られて身動きができない<br />
<strong class="exampleRomaji">jumon ni shibararete miugoki ga dekinai</strong><br />
Terikat oleh <strong>jumon</strong> sehingga tidak bisa bergerak</p>
<blockquote class="smallDict"><p>
縛る (shibaru): mengikat<br />
身動き (miugoki): gerakan tubuh<br />
できる (dekiru): bisa
</p></blockquote>
<p>Ayo coba tebak! Apa arti <strong>jumon</strong>? (ingat, jangan buka kamus untuk mencari terjemahan benarnya dan yang sudah tahu sebelumnya hanya boleh &#8220;absen&#8221; atau memberi komentar lain tanpa membocorkan jawaban. Baca <a href="http://www.yumeko.web.id/2009/01/23/kamus-bergambar-1-senshu-%e9%81%b8%e6%89%8b/">aturan lengkapnya</a>)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2010/01/22/kamus-bergambar-30-jumon/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>22</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>smart.fm: Menghafal kata bahasa Jepang dengan cara menyenangkan di Internet</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2010/01/20/smart-fm-menghafal-kata-bahasa-jepang-dengan-cara-menyenangkan-di-internet/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2010/01/20/smart-fm-menghafal-kata-bahasa-jepang-dengan-cara-menyenangkan-di-internet/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Jan 2010 03:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Alat studi]]></category>
		<category><![CDATA[Situs menarik]]></category>
		<category><![CDATA[flash card]]></category>
		<category><![CDATA[gratis]]></category>
		<category><![CDATA[iknow]]></category>
		<category><![CDATA[kata]]></category>
		<category><![CDATA[kosakata]]></category>
		<category><![CDATA[menghafal]]></category>
		<category><![CDATA[perbendaharaan kata]]></category>
		<category><![CDATA[smart.fm]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=588</guid>
		<description><![CDATA[
Sebagai alat bantu menghafal kata, kamu bisa menggunakan program seperti Mnemosyne. Namun kalau kamu terhubung ke Internet, ada alternatif atau pelengkap lain yaitu situs smart.fm. Di situs tersebut, kamu menghafal kata-kata bahasa Jepang dengan format seperti game tebak-tebakan. Keunggulan smart.fm yang paling utama bagi saya adalah tersedianya contoh-contoh kalimat beserta audionya dan juga mode dikte.
Situs [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/01/00-teaser.gif" alt="smart.fm - situs menghafal kosakata bahasa Jepang" title="smart.fm - situs menghafal kosakata bahasa Jepang" width="450" height="218" class="alignnone size-full wp-image-613" /></p>
<p>Sebagai alat bantu menghafal kata, kamu bisa menggunakan program seperti <a href="http://www.yumeko.web.id/2009/01/20/mnemosyne-alat-bantu-menghafal-sebagai-pendamping-vital-belajar-bahasa-jepang/">Mnemosyne</a>. Namun kalau kamu terhubung ke Internet, ada alternatif atau pelengkap lain yaitu situs <a href="http://smart.fm/">smart.fm</a>. Di situs tersebut, kamu menghafal kata-kata bahasa Jepang dengan format seperti game tebak-tebakan. Keunggulan smart.fm yang paling utama bagi saya adalah tersedianya contoh-contoh kalimat beserta audionya dan juga mode dikte.</p>
<p>Situs tersebut sebetulnya sangat mudah digunakan sehingga kamu bisa saja langsung menjelajah sendiri dan memulai kuis yang menarik untuk menghafal kata-katanya. Namun kalau ingin panduan awal langkah per langkah dan beberapa tips penggunaan, silahkan baca artikelnya.</p>
<h3>Mendaftar dan setting awal</h3>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/01/01-mendaftar.gif" alt="Mendaftar di smart.fm" title="Mendaftar di smart.fm" width="304" height="199" class="alignnone size-full wp-image-591" /></p>
<p>Pertama-tama, buatlah akun di <a href="http://smart.fm/">smart.fm</a> dengan mengklik &#8220;Join now&#8221;. Dengannya, situs tersebut bisa tahu kata-kata apa yang sudah kamu hafal dengan baik sehingga tidak akan menanyakan kata yang sama berulang-ulang. Kamu juga bisa melacak kemajuanmu. Terakhir, pengguna terdaftar bisa berteman dengan pengguna lain sehingga bisa saling melihat kemajuannya dan saling memberi semangat.</p>
<p><span id="more-588"></span></p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/01/02-atur-bahasa.gif" alt="Rekomendasi awal smart.fm" title="Rekomendasi awal smart.fm" width="304" height="282" class="alignnone size-full wp-image-593" /></p>
<p>Setelah mendaftar, kamu akan dibawa ke halaman awalmu dan disodori berbagai gol (kelas) untuk dipelajari. Karena banyak bahasa yang bisa dipelajari di smart.fm, ada baiknya kita memberitahu situs tersebut tentang bahasa apa yang saat ini kita pelajari. Dengannya, smart.fm bisa memberi rekomendasi gol-gol yang relevan. Untuk mengatur bahasa, pilih &#8220;Set Languages&#8221;.</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/01/03-tambah-bahasa1.gif" alt="Tambah bahasa di smart.fm" title="Tambah bahasa di smart.fm" width="304" height="80" class="alignnone size-full wp-image-596" /></p>
<p>Di halaman pengaturan bahasa, klik &#8220;Add a Language&#8221; di bawah &#8220;Languages I Know&#8221; untuk menambahkan bahasa-bahasa yang sudah kamu kuasai (misalnya Bahasa Indonesia). Tambahkan sejumlah yang diperlukan (kamu juga bisa mengatur tingkat pemahamannya). Dengan ini, pengguna lain di smart.fm bisa tahu bahasa ibumu.</p>
<p>Lalu, klik juga &#8220;Add a Language&#8221; di bawah &#8220;Languages I&#8217;m Studying&#8221; untuk menambahkan bahasa-bahasa yang sedang atau ingin kamu pelajari. Tambahkan juga sebanyak yang kamu perlukan. Hasilnya misalnya seperti ini:</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/01/04-selesai-tambah-bahasa.gif" alt="Selesai atur bahasa di smart.fm" title="Selesai atur bahasa di smart.fm" width="354" height="181" class="alignnone size-full wp-image-597" /></p>
<p>Setelahnya kamu tinggal mengklik &#8220;Save&#8221; dan kembali ke halaman awal dengan mengklik &#8220;Home&#8221; di paling atas. Kali ini halaman depanmu mestinya sudah berubah:</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/01/05-saran-jepang.gif" alt="Saran gol bahasa Jepang" title="Saran gol bahasa Jepang" width="325" height="241" class="alignnone size-full wp-image-598" /></p>
<p>Bisa dilihat bahwa gol-gol bahasa Jepang kini ditawarkan untuk kamu.</p>
<h3>Memilih gol</h3>
<p>Seperti telah disebutkan, gol adalah sekumpulan kata-kata yang bisa kamu pelajari sebagai satu unit. Sebagai contoh, ada gol nama-nama binatang dalam bahasa Jepang. Lalu ada gol misalnya 200 kata paling dasar di bahasa Jepang. Kamu juga bisa membuat gol sendiri, misalnya daftar semua kata-kata yang muncul di bab 1 buku cetak bahasa Jepangmu!</p>
<p>Untuk mencoba belajar di situs ini, silahkan saja pilih gol yang kira-kira menarik kamu. Kamu bisa memilih gol yang direkomendasikan di halaman depan misalnya, atau mengklik &#8220;more&#8221; di bawahnya untuk melihat rekomendasi yang lebih banyak lagi. Kamu juga bisa melakukan pencarian gol tertentu melalui &#8220;Search&#8221; di kanan atas.</p>
<p>Kalau kamu pemula bahasa Jepang, saya pribadi menyarankan kamu memulai dari seri <a href="http://smart.fm/series/3318">Core 2000</a>. Di situ diajarkan 2000 kata paling dasar di bahasa Jepang yang dibagi menjadi 10 gol. Buka misalnya gol pertama di seri tersebut yaitu <a href="http://smart.fm/goals/19053">Japanese Core 2000:Step 1</a>. (karena kata-kata di situ sangat dasar, pelajar lebih lanjut mungkin bisa melirik <a href="http://smart.fm/series/3321">Core 6000</a>)</p>
<h3>Mulai menghafal kata-katanya dengan iKnow</h3>
<p><a href="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/01/06-core-2000.gif"><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/01/06-core-2000-300x138.gif" alt="Core 2000" title="Core 2000" width="300" height="138" class="alignnone size-medium wp-image-602" /></a></p>
<p>Di atas ditunjukkan halaman awal <a href="http://smart.fm/goals/19053">Japanese Core 2000:Step 1</a>. Dari situ kamu bisa melihat-lihat kata-kata yang akan dipelajari di gol tersebut. Untuk memulai, langsung saja pilih &#8220;Start iKnow&#8221; yaitu aplikasi permainan menghafalnya.</p>
<p>(Aplikasi iKnow menggunakan Flash dan akan membuka window baru. Sebagai alternatifnya, kamu bisa mengklik tombol kuning &#8220;Start&#8221; yang langsung akan memulai permainannya di situ juga. Tapi berdasarkan pengalaman saya, suara kata dan contoh-contoh kalimatnya akan lebih lancar menggunakan iKnow, jadi disarankan untuk menggunakan iKnow saja.)</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/01/07-setting-huruf.gif" alt="Setting huruf di iKnow" title="Setting huruf di iKnow" width="400" height="233" class="alignnone size-full wp-image-604" /></p>
<p>Saat iKnow pertama kali muncul, kamu akan ditanya mengenai mode belajar kamu, apakah ingin menggunakan romaji, kana, atau full (menggunakan kanji dan kana). Jadi bagi yang belum bisa membaca huruf Jepang, kamu bisa memilih romaji. Setting ini bisa diubah kapanpun jadi jangan takut untuk mencoba-coba. Contoh di bawah selanjutnya menggunakan setting romaji.</p>
<p><a href="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/01/08-review-sesi.gif"><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/01/08-review-sesi-300x198.gif" alt="Review sesi" title="Review sesi" width="300" height="198" class="alignnone size-medium wp-image-606" /></a></p>
<p>Dalam menyelesaikan suatu gol, proses belajar kamu akan dibagi menjadi sesi-sesi. Tiap sesi defaultnya adalah belajar 10 kata. Jadi, kamu bisa mempelajari misalnya 2 sesi atau 3 sesi setiap harinya sesuai dengan waktu yang tersedia. Saya pribadi saat ini belajar 2 sesi per harinya. Sesedikit atau sebanyak apapun, yang penting adalah berusaha rutin.</p>
<p>Di gambar atas ditunjukkan kata-kata yang akan dipelajari di sesi ini. Kalau kamu mengklik kata-katanya, kamu bisa mendengar cara pengucapan kata tersebut. Untuk setiap kata, disarankan agar kamu mendengarkannya lalu mencoba mengucapkannya. Setelah siap, klik tombol &#8220;Start studying&#8221; untuk mulai menghafal kata-katanya!</p>
<p><a href="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/01/09-permainan.gif"><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/01/09-permainan-300x237.gif" alt="Permainan iKnow" title="Permainan iKnow" width="300" height="237" class="alignnone size-medium wp-image-607" /></a></p>
<p>Pada dasarnya, pertama arti masing-masing katanya akan ditunjukkan satu per satu. Lalu kata-kata di sesi tersebut akan ditanyakan berulang-ulang sampai kamu dianggap hafal baik. Jenis pertanyaannya bisa bermacam-macam, misalnya:</p>
<ul>
<li>Kamu ditunjukkan kata bahasa Jepangnya, dan harus memilih arti bahasa Inggris yang benarnya</li>
<li>Kamu ditunjukkan arti bahasa Inggrisnya, dan harus memilih kata bahasa Jepang yang benarnya</li>
<li>Kamu ditunjukkan arti bahasa Inggrisnya, dan harus menulis sendiri kata bahasa Jepang yang benarnya</li>
</ul>
<p>Nanti akan ada contoh kalimat untuk tiap katanya, jadi usahakan juga untuk membaca kalimatnya keras-keras agar lebih cepat hafalnya. Ini salah satu keunggulan utama smart.fm: <strong>Dengan adanya contoh kalimat, kamu jadi mengerti konteks penggunaan kata-katanya sehingga mengerti arti katanya dengan benar dan lebih mudah hafal</strong>. Jadi manfaatkan contoh kalimatnya sebaik mungkin dengan membacanya.</p>
<p>Setelah selesai, kamu akan dibawa ke halaman laporan sesi:</p>
<p><a href="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/01/10-laporan-sesi.gif"><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/01/10-laporan-sesi-300x214.gif" alt="Halaman laporan sesi iKnow" title="Halaman laporan sesi iKnow" width="300" height="214" class="alignnone size-medium wp-image-608" /></a></p>
<p>Bisa dilihat persentasi tingkat hafalan tiap kata. Kalau belum 100%, maka kata tersebut sangat mungkin akan ditanyakan lagi di sesi-sesi mendatang sampai kamu dianggap benar-benar hafal. Setelah mengklik tombol &#8220;Main&#8221; kamu akan dibawa ke halaman awal gol.</p>
<p><a href="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/01/11-laporan-gol.gif"><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/01/11-laporan-gol-300x201.gif" alt="Laporan gol iKnow" title="Laporan gol iKnow" width="300" height="201" class="alignnone size-medium wp-image-609" /></a></p>
<p>Ada beberapa hal yang bisa diperhatikan di situ. Pertama adalah persentasi gol secara keseluruhan. Kalau sudah mencapai 100%, artinya kamu dianggap sudah hafal seluruh kata di gol tersebut! Lalu kamu juga bisa mengubah jumlah kata tiap sesi dari 10 menjadi 5.</p>
<p>Untuk memulai sesi baru, klik saja tombol kuning &#8220;Start&#8221;. Namun kalau kamu sudah merasa cukup untuk hari ini, tinggal tekan &#8220;Quit&#8221; dan kamu bisa melanjutkannya di hari lain. Untuk mengubah mode romaji/kana/full, tinggal tekan &#8220;Settings&#8221; lalu pilih tab &#8220;Quiz&#8221;:</p>
<p><a href="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/01/12-ubah-mode.gif"><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/01/12-ubah-mode-300x213.gif" alt="Ubah mode iKnow" title="Ubah mode iKnow" width="300" height="213" class="alignnone size-medium wp-image-610" /></a></p>
<p>Kalau kamu ingin belajar bahasa Jepang dan berharap agar suatu saat nanti bisa mahir, <strong>jangan</strong> gunakan romaji! Jumlah hiragana dan katakana tidak begitu banyak, jadi secepatnya pelajari kedua huruf tersebut dan ganti mode iKnow-mu menjadi kana (atau mode &#8220;full&#8221; yang juga menggunakan kanji). Ingat, bahasa Jepang tertulis tidak menggunakan romaji, jadi tidak ada alasan untuk berlama-lama tetap menggunakannya.</p>
<p>Menariknya, kamu bisa menghafal kana di iKnow karena terdapat <a href="http://smart.fm/series/3322">seri hiragana dan katakana</a>. Jadi mulai belajar huruf Jepang sekarang juga!</p>
<h3>Mode dikte</h3>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/01/13-dikte.gif" alt="Mode dikte" title="Mode dikte" width="450" height="234" class="alignnone size-full wp-image-614" /></p>
<p>Dari halaman awal suatu gol, kamu juga bisa memulai latihan dikte dengan mengklik &#8220;Start Dictation&#8221;. Pada kuis kali ini, kalimat-kalimat penuh akan dibacakan dan tugasmu adalah menulis kalimat teresbut! Jadi, kalau kamu rajin melakukan latihan dikte, bisa dipastikan bahwa kemampuan mendengarmu akan bertambah drastis.</p>
<p>Selain menyelesaikan gol melalui iKnow sampai 100%, sangat disarankan agar kamu juga mengerjakan latihan dikte sampai 100%.</p>
<h3>Penutup</h3>
<p>Dengan smart.fm, kita dimudahkan untuk mengafal kosakata bahasa asing. Tidak hanya bahasa Jepang, di situs tersebut kita bisa belajar bahasa Mandarin, belajar bahasa Perancis, belajar bahasa Jerman, belajar bahasa Arab, sampai belajar bahasa Inggris (banyak gol untuk persiapan TOEFL atau TOEIC).</p>
<p>Selain iKnow dan mode dikte, ada juga mode brainspeed jadi silahkan coba juga (walaupun saya sendiri kurang begitu senang mode tersebut). Di situs tersebut juga disediakan fungsionalitas jejaring sosial sederhana sehingga kamu bisa mencari dan menambah teman (kalau ada yang mendaftar dan mencari teman, tulis saja id-nya di komentar artikel ini).</p>
<p>Walaupun smart.fm berguna untuk menghafal kata, dia tidak mengajari tata bahasa sehingga pemula mungkin akan bingung dengan infleksi-infleksi yang ada (misalnya kenapa kata <strong>taberu</strong> muncul sebagai <strong>tabemashita</strong> di contoh kalimat). Jadi gunakanlah bersamaan dengan buku cetak bahasa Jepang favoritmu atau dengan materi online misalnya <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/">Tutorial Tae Kim</a>.</p>
<p>Dengan situs yang sangat membantu ini, semuanya kini tinggal tergantung kamu. Sehebat-hebatnya teknologi, tidak ada artinya jika tidak digunakan. Jadi berusahalah untuk menghafal kata secara rutin di situs itu, walaupun itu 1 sesi sekalipun. Pasti dalam beberapa bulan, perbendaharaan katamu sudah bertambah luas.</p>
<p>Setelah hafal banyak kata-kata bahasa Jepang, tentunya kamu ingin mengaplikasikannya kan? Salah satu caranya adalah dengan menulis dalam bahasa Jepang, dan kalau kamu mencari situs untuk latihan menulis bahasa asing, kunjungi <a href="http://www.yumeko.web.id/2008/09/04/lang-8-mari-berlatih-menulis-bahasa-jepang/">lang-8</a>.</p>
<p>Selamat belajar!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2010/01/20/smart-fm-menghafal-kata-bahasa-jepang-dengan-cara-menyenangkan-di-internet/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>30</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tutorial bahasa Jepang Tae Kim: Angka dan berhitung</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2010/01/17/tutorial-bahasa-jepang-tae-kim-angka-dan-berhitung/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2010/01/17/tutorial-bahasa-jepang-tae-kim-angka-dan-berhitung/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 Jan 2010 11:00:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Penerjemahan]]></category>
		<category><![CDATA[angka]]></category>
		<category><![CDATA[berhitung]]></category>
		<category><![CDATA[pencacah]]></category>
		<category><![CDATA[Tae Kim]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=582</guid>
		<description><![CDATA[Bab mengenai angka dan berhitung pada Tutorial Bahasa Jepang Tae Kim telah diterjemahkan. Di situ dijelaskan cara menghitung angka dan berbagai pencacah misalnya untuk menghitung orang dan kertas. Jadi silahkan membacanya sekarang juga.
Bagi yang belum tahu: Apa itu Tutorial Tae Kim?

Tutorial Tae Kim adalah tutorial bahasa Jepang yang berusaha menerangkan dengan cara yang masuk akal, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bab mengenai <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/numbers.html">angka dan berhitung</a> pada <a href="http://tutorial.yumeko.web.id">Tutorial Bahasa Jepang Tae Kim</a> telah diterjemahkan. Di situ dijelaskan cara menghitung angka dan berbagai pencacah misalnya untuk menghitung orang dan kertas. Jadi silahkan <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/numbers.html">membacanya</a> sekarang juga.</p>
<h3>Bagi yang belum tahu: Apa itu Tutorial Tae Kim?</h3>
<p><span id="more-582"></span></p>
<p><a href="http://yumeko.web.id">Tutorial Tae Kim</a> adalah tutorial bahasa Jepang yang berusaha menerangkan dengan cara yang masuk akal, mengajak kamu berpikir tentang bahasa Jepang sebagaimana orang Jepang memahaminya. Di antara berbagai buku tentang bahasa Jepang yang pernah saya baca, inilah pegangan yang menurut saya terbaik dan paling mudah dimengerti (oleh karenanya saya menerjemahkannya).</p>
<p>Untuk menikmatinya, kamu sebelumnya harus bisa membaca <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/hiragana.html">hiragana</a> dan <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/katakana.html">katakana</a>. Namun jangan khawatir, kalau saat ini kamu belum ada waktu untuk mempelajari kedua jenis huruf tersebut, artikel-artikel pada Yumeko akan seringkali mengambil materi dari tutorial Tae Kim dan disajikan dengan disertai romaji.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2010/01/17/tutorial-bahasa-jepang-tae-kim-angka-dan-berhitung/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kamus bergambar #29 &#8211; ike (池 &#124; いけ)</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2010/01/15/kamus-bergambar-29-ike-%e6%b1%a0-%e3%81%84%e3%81%91/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2010/01/15/kamus-bergambar-29-ike-%e6%b1%a0-%e3%81%84%e3%81%91/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 15 Jan 2010 10:12:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Kamus bergambar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=576</guid>
		<description><![CDATA[Di kamus bergambar sebelumnya, bahasa Indonesia dari tenjou (天井) adalah &#8220;langit-langit&#8221;. Yang menjawab pertama dengan benar adalah Cherry-san!
Kata bahasa Jepang yang akan kita pelajari kali ini adalah ike:

Sumber gambar: sera
Inilah beberapa contoh kalimatnya:

うちの裏庭の池には鯉と金魚がいる
uchi no uraniwa no ike ni wa koi to kingyo ga iru
Di ike halaman belakang rumahku, ada ikan Koi dan ikan Emas.

うち (uchi): [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Di kamus bergambar <a href="http://www.yumeko.web.id/2010/01/08/kamus-bergambar-28-tenjou/">sebelumnya</a>, bahasa Indonesia dari <strong>tenjou</strong> (天井) adalah &#8220;langit-langit&#8221;. Yang menjawab pertama dengan benar adalah <strong>Cherry-san</strong>!</p>
<p>Kata bahasa Jepang yang akan kita pelajari kali ini adalah <strong>ike</strong>:</p>
<p><a href="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/01/ike.jpg"><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2010/01/ike.jpg" alt="Apa arti ike (池)?" title="Apa arti ike (池)?" width="300" height="400" class="alignnone size-full wp-image-577" /></a><br />
<span style="font-size: 80%">Sumber gambar: <a href="http://www.sera.de/index.php?id=153&#038;L=7">sera</a><span></p>
<p>Inilah beberapa contoh kalimatnya:</p>
<p><span id="more-576"></span></p>
<p class="sample">うちの裏庭の池には鯉と金魚がいる<br />
<strong class="exampleRomaji">uchi no uraniwa no ike ni wa koi to kingyo ga iru</strong><br />
Di <strong>ike</strong> halaman belakang rumahku, ada ikan Koi dan ikan Emas.</p>
<blockquote class="smallDict"><p>
うち (uchi): rumah<br />
裏庭 (uraniwa): halaman belakang<br />
鯉 (koi): ikan Koi<br />
金魚 (kingyo): ikan Emas<br />
いる (iru): ada (makhluk hidup kecuali tumbuhan)
</p></blockquote>
<p class="sample">つまずいて池に落ちてしまった<br />
<strong class="exampleRomaji">tsumazuite ike ni ochite shimatta</strong><br />
Aku tersandung dan jatuh ke <strong>ike</strong></p>
<blockquote class="smallDict"><p>
つまずく (tsumazuku): tersandung<br />
落ちる (ochiru): jatuh
</p></blockquote>
<p>Ayo coba tebak! Apa arti <strong>ike</strong>? (ingat, jangan buka kamus untuk mencari terjemahan benarnya dan yang sudah tahu sebelumnya hanya boleh &#8220;absen&#8221; atau memberi komentar lain tanpa membocorkan jawaban. Baca <a href="http://www.yumeko.web.id/2009/01/23/kamus-bergambar-1-senshu-%e9%81%b8%e6%89%8b/">aturan lengkapnya</a>)</p>
<p><strong>PS:</strong> Di <a href="http://www.yumeko.web.id/2010/01/13/situs-cara-menulis-kanji-wwwjdic-dan-kakijun/">artikel hari Rabu kemarin</a> entah kenapa fasilitas komennya tidak terbuka. Sekarang sudah dibetulkan jadi kalau waktu itu ada yang ingin dikomentari silahkan.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2010/01/15/kamus-bergambar-29-ike-%e6%b1%a0-%e3%81%84%e3%81%91/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
