
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Yumeko &#187; mo</title>
	<atom:link href="http://www.yumeko.web.id/tag/mo/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.yumeko.web.id</link>
	<description>Belajar budaya dan bahasa Jepang bersama</description>
	<lastBuildDate>Tue, 16 Mar 2010 08:00:12 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>to iedomo &#8211; walaupun</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2009/02/20/to-iedomo-walaupun/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2009/02/20/to-iedomo-walaupun/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Feb 2009 15:34:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Menengah lanjut]]></category>
		<category><![CDATA[bahasa klasik]]></category>
		<category><![CDATA[bentuk te]]></category>
		<category><![CDATA[mo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=279</guid>
		<description><![CDATA[to iedomo adalah bentuk klasik dari to itte mo (と言っても) yang berarti &#8220;walaupun&#8221; (literalnya &#8220;walaupun dikatakan bahwa &#8230;&#8221;). Inilah beberapa contoh penggunaannya:
お年寄りといえども山登りに行ったり、車を運転したりしています
otoshiyori to iedomo yamanobori ni ittari, kuruma o unten shitari shite imasu
Walaupun dia sudah tua, dia melakukan hal-hal seperti memanjat gunung dan mengendarai mobil

恋人といえども言ってはいけないことはあります
koibito to iedomo itte wa ikenai koto wa arimasu
Ada yang hal-hal [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>to iedomo</strong> adalah bentuk klasik dari <strong>to itte mo</strong> (と言っても) yang berarti &#8220;walaupun&#8221; (literalnya &#8220;walaupun dikatakan bahwa &#8230;&#8221;). Inilah beberapa contoh penggunaannya:</p>
<div class="sample">お年寄りといえども山登りに行ったり、車を運転したりしています<br />
<strong>otoshiyori to iedomo yamanobori ni ittari, kuruma o unten shitari shite imasu</strong><br />
Walaupun dia sudah tua, dia melakukan hal-hal seperti memanjat gunung dan mengendarai mobil</div>
<p><span id="more-279"></span></p>
<div class="sample">恋人といえども言ってはいけないことはあります<br />
<strong>koibito to iedomo itte wa ikenai koto wa arimasu</strong><br />
Ada yang hal-hal yang tidak bisa kita katakan walaupun kepada kekasih sekalipun</div>
<p>Kalau dilihat lebih lanjut lagi, ternyata verba selain <strong>iu</strong> juga bisa diletakkan ke bentuk itu. Untuk <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/verbs.html">verba-u</a> lain, nampaknya polanya adalah mengganti suara akhirnya ke suara <strong>-e</strong> lalu ditambahkan <strong>domo</strong>. Misalnya untuk <strong>osu</strong> (mendorong) dan <strong>hiku</strong> (menarik):</p>
<div class="sample">押せども引けども動かない<br />
<strong>osedomo hikedomo ugokanai</strong><br />
Walapun kudorong, walaupun kutarik, tetap saja tidak bergeming</div>
<p>Tentu saja bentuk modernnya adalah menggunakan <strong><a href="http://tutorial.yumeko.web.id/compound.html">-te</a> mo</strong>:</p>
<div class="sample">押しても引いても動かない<br />
<strong>oshite mo hiite mo ugokanai</strong></div>
<p>Bahasa klasik menarik karena walaupun secara umum sudah tergantikan oleh ekspresi modernnya, namun di waktu-waktu yang tidak kita duga dia bisa muncul sesekali. Oleh karenanya tidak ada salahnya mengenal mereka sedikit-sedikit.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2009/02/20/to-iedomo-walaupun/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>14</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

