
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Yumeko &#187; Nobuta wo Produce</title>
	<atom:link href="http://www.yumeko.web.id/tag/nobuta-wo-produce/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.yumeko.web.id</link>
	<description>Belajar budaya dan bahasa Jepang bersama</description>
	<lastBuildDate>Tue, 16 Mar 2010 08:00:12 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>-te kuru: pergi dan kembali lagi</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2009/04/14/te-kuru-pergi-dan-kembali-lagi/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2009/04/14/te-kuru-pergi-dan-kembali-lagi/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Apr 2009 17:01:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Menengah]]></category>
		<category><![CDATA[audio]]></category>
		<category><![CDATA[bergambar]]></category>
		<category><![CDATA[dorama]]></category>
		<category><![CDATA[Horikita Maki]]></category>
		<category><![CDATA[ilustrasi]]></category>
		<category><![CDATA[Kamenashi Kazuya]]></category>
		<category><![CDATA[KAT-TUN]]></category>
		<category><![CDATA[Kiritani Shuuji]]></category>
		<category><![CDATA[Kotani Nobuko]]></category>
		<category><![CDATA[kuru]]></category>
		<category><![CDATA[Kusano Akira]]></category>
		<category><![CDATA[Listening]]></category>
		<category><![CDATA[NEWS]]></category>
		<category><![CDATA[Nobuta o Produce]]></category>
		<category><![CDATA[Nobuta wo Produce]]></category>
		<category><![CDATA[suara]]></category>
		<category><![CDATA[te]]></category>
		<category><![CDATA[te kuru]]></category>
		<category><![CDATA[Yamashita Tomohisa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=304</guid>
		<description><![CDATA[
&#8220;Tunggu di sini. Aku akan pergi dan nanti datang kembali!&#8221;
kuru (来る) adalah verba yang berarti &#8220;datang&#8221; (betuk sopannya adalah kimasu). Inilah contoh kalimat sederhananya:
私はインドネシアから来ました
watashi wa indoneshia kara kimashita
Saya datang dari Indonesia

私 (watashi): saya
インドネシア (indoneshia): Indonesia
から (kara): dari
来る (kuru): datang

Arti literalnya memang &#8220;saya datang dari Indonesia&#8221;, namun pola kalimat di atas bisa kita gunakan saat memperkenalkan [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href='http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/04/tekuru.jpg'><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/04/tekuru-300x168.jpg" alt="\&quot;Tunggu di sini, aku akan datang kembali\&quot;" title="\&quot;Tunggu di sini, aku akan datang kembali\&quot;" width="300" height="168" class="alignnone size-medium wp-image-312" /></a><br />
<small>&#8220;Tunggu di sini. Aku akan pergi dan nanti <strong>datang</strong> kembali!&#8221;</small></p>
<p><strong>kuru</strong> (来る) adalah verba yang berarti &#8220;datang&#8221; (betuk sopannya adalah <strong>kimasu</strong>). Inilah contoh kalimat sederhananya:</p>
<div class="sample">私はインドネシアから来ました<br />
<strong class="exampleRomaji">watashi wa indoneshia kara kimashita</strong><br />
Saya datang dari Indonesia</div>
<blockquote class="smallDict"><p>
私 (watashi): saya<br />
インドネシア (indoneshia): Indonesia<br />
から (kara): dari<br />
来る (kuru): datang
</p></blockquote>
<p>Arti literalnya memang &#8220;saya datang dari Indonesia&#8221;, namun pola kalimat di atas bisa kita gunakan saat memperkenalkan diri yang kurang lebih maksudnya &#8220;saya dari Indonesia&#8221;.</p>
<p>Nah, <strong>kuru</strong> bisa juga ditempelkan pada <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/compound.html">bentuk te verba</a> sehingga menjadi <strong>-te kuru</strong>. Pada bentuk ini, umumnya penulisannya menggunakan hiragana くる. Konstruksi <strong>-te kuru</strong> ini bisa memiliki banyak arti, dan kita akan mempelajari salah satunya di sini.</p>
<p><span id="more-304"></span></p>
<h3>Pergi melakukan sesuatu dan kembali lagi</h3>
<p><strong>-te kuru</strong> bisa berarti &#8220;pergi dan kembali lagi&#8221;. Contoh tergampangnya adalah apa yang diucapkan orang Jepang saat pergi keluar rumah.</p>
<div class="sample">行ってきます！<br />
<strong class="exampleRomaji">itte kimasu!</strong><br />
Berangkat dulu ya! (literal: Saya pergi dulu dan nanti akan kembali lagi!)</div>
<blockquote class="smallDict"><p>
行く (iku): pergi<br />
来る (kuru): datang
</p></blockquote>
<p>Kata dasar di sini adalah <strong>iku</strong> yang berarti pergi. Ya, yang mengucapkan ini pertama-tama akan pergi entah ke sekolah, toko, atau ke kantor. Tapi apa yang akan dilakukan setelah urusanya selesai? Tentu saja datang (<strong>kuru</strong>) kembali ke rumahnya! Oleh karenanya <strong>iku</strong> diubah menjadi bentuk te-nya yaitu <strong>itte</strong> dan diberi <strong>kimasu</strong> yaitu bentuk sopan <strong>kuru</strong>.</p>
<div style="text-align: right; font-size: 80%;">Sampingan: <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/compound.html">Cara membuat bentuk te verba</a></div>
<p>Ini contoh lainnya:</p>
<div class="sample">原因を調べてきます<br />
<strong class="exampleRomaji">gen&#8217;in o shirabete kimasu</strong><br />
Saya akan menyelidiki penyebabnya (dan nanti akan datang lagi untuk melapor)</div>
<blockquote class="smallDict"><p>
原因 (gen&#8217;in): sebab<br />
調べる (shiraberu): menyelidiki<br />
来る (kuru): datang
</p></blockquote>
<p>Pada kasus ini maksud <strong>-te kuru</strong> juga sama. Orang yang mengucapkannya pertama akan pergi untuk menyelidiki (<strong>shiraberu</strong>), lalu setelahnya akan datang (<strong>kuru</strong>) lagi misalnya untuk melaporkan hasilnya.</p>
<h3>Contoh dari dorama: Nobuta o Produce</h3>
<p>Maksud <strong>-te kuru</strong> sebetulnya sangatlah kongkrit dan mudah dibayangkan: &#8220;pergi, melakukan sesuatu, lalu datang kembali&#8221;. Kita akan mengangkat salah satu adegan dari dorama <a href="http://wiki.d-addicts.com/Nobuta_wo_Produce">Nobuta o Produce</a> episode 7 yang menggunakan <strong>-te kuru</strong> berkali-kali. Kalau bisa, coba dengarkan audionya juga.</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/04/kaban1.jpg" alt="Pergi mengambil tas dan kembali lagi" title="Pergi mengambil tas dan kembali lagi" width="450" height="253" class="alignnone size-full wp-image-306" /></p>
<p><small>Download: <a href="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/04/kaban_totte_kuru.mp3">kaban_totte_kuru.mp3</a> (58 KB)</small></p>
<div class="sample">か、鞄、取ってくるね<br />
<strong class="exampleRomaji">ka, kaban, totte kuru ne</strong><br />
A, aku ambil tas dulu ya (dan nanti kembali ke sini)</div>
<blockquote class="smallDict"><p>
鞄 (kaban): tas<br />
取る (toru): mengambil<br />
来る (kuru): datang
</p></blockquote>
<p>Pada adegan ini Nobuta dan temannya Akira berada di ruang klub (1). Lalu karena sudah akan pulang, Nobuta mengatakan bahwa dia akan mengambil (<strong>toru</strong>) tasnya yang ada di kelas. Kenapa digunakan bentuk <strong>-te kuru</strong>? Karena nanti Nobuta akan <strong>datang</strong> kembali ke ruangan ini! Bisa dilihat bahwa Nobuta pergi (2), mengambil tasnya (3), lalu datang kembali (4).</p>
<p>Perhatikan bahwa karena ini antar teman dekat, Nobuta menggunakan bentuk biasanya yaitu <strong>kuru</strong> dan bukan <strong>kimasu</strong>.</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/04/hito.jpg" alt="Pergi memanggil bantuan dan kembali lagi" title="Pergi memanggil bantuan dan kembali lagi" width="450" height="296" class="alignnone size-full wp-image-311" /></p>
<p><small>Download: <a href="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/04/hito_yonde_kuru.mp3">hito_yonde_kuru.mp3</a> (158 KB)</small></p>
<div class="sample">野ブタ：　ご、ごめん！だ、大丈夫？　<strong class="exampleRomaji">go, gomen! da, daijoubu?</strong><br />
彰：　大丈夫、大丈夫、大丈夫　<strong class="exampleRomaji">daijoubu, daijoubu, daijoubu</strong><br />
野ブタ：　人、人呼んで、人呼んでくる　<strong class="exampleRomaji">hito, hito yonde, hito yonde kuru</strong><br />
Nobuta: Ma, maaf! ka, ka, kamu nggak apa-apa?<br />
Akira: Nggak apa-apa, nggak apa-apa.<br />
Nobuta: A, aku, aku pergi, aku pergi panggil orang dulu. (dan nanti kembali ke sini)</div>
<blockquote class="smallDict"><p>
ごめん (gomen): maaf<br />
大丈夫 (daijoubu): baik-baik, OK<br />
人 (hito): orang<br />
呼ぶ (yobu): memanggil<br />
来る (kuru): datang
</p></blockquote>
<p>Berikutnya terjadi sesuatu dan Akira terluka! Nobuta panik, lalu mengatakan bahwa dia akan memanggil (<strong>yobu</strong>) orang untuk dimintai tolong. Kenapa digunakan bentuk <strong>-te kuru</strong> (untuk verba ini <strong>-de kuru</strong>)? Karena Nobuta berniat kembali ke ruang ini! Dan benar saja, dia kembali bersama teman lainnya yaitu Shuuji.</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/04/koori.jpg" alt="Pergi membeli es dan kembali lagi" title="Pergi membeli es dan kembali lagi" width="450" height="297" class="alignnone size-full wp-image-310" /></p>
<p><small>Download: <a href="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/04/koori_katte_kuru.mp3">koori_katte_kuru.mp3</a> (96 KB)</small></p>
<div class="sample">こ、氷、買ってくるね<br />
<strong class="exampleRomaji">ko, koori, katte kuru ne</strong><br />
A, aku beli es ya (dan nanti kembali ke sini)</div>
<blockquote class="smallDict"><p>
氷 (koori): es<br />
買う (kau): membeli<br />
来る (kuru): datang
</p></blockquote>
<p>Terakhir, Nobuta pamit pergi lagi ke luar untuk membeli (<strong>kau</strong>) es agar darah Akira berhenti. Tentunya sudah tahu alasannya kenapa digunakan bentuk <strong>-te kuru</strong>. Setelah mengambil dompet (1) dan keluar membeli es (2), Nobuta kembali lagi menuju ruang klubnya (3) seperti yang diharapkan.</p>
<h3>Penutup</h3>
<p>Bahasa Inggris terkenal sangat mendetil soal waktu: kita bisa menemui berbagai macam kala (<em>tense</em>) di sana. Di lain pihak, tata bahasa Jepang sangat mendetil dalam hal-hal seperti kesopanan, perasaan, keinginan, dan rencana. Penggunaan <strong>-te kuru</strong> adalah salah satu contoh yang menyelipkan aspek rencana tersebut, yaitu rencana &#8220;akan kembali&#8221;.</p>
<p>Dengan kata lain, kalau pada semua contoh di atas bentuk <strong>-te kuru</strong> tidak digunakan, arti dasarnya tidaklah berubah. Misalnya, saat akan pergi keluar kamu bisa saja mengatakan hanya &#8220;<strong>ikimasu!</strong>&#8220;. Perbedaannya dengan <strong>itte kimasu</strong> hanyalah rencana kembali yang dibuat eksplisit.</p>
<p>Terakhir, ingat bahwa bentuk <strong>-te kuru</strong> bisa memiliki makna lain juga, tergantung verba dan konteksnya. Untuk penggunaan lain tersebut silahkan baca <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/enduring.html">artikel lainnya</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2009/04/14/te-kuru-pergi-dan-kembali-lagi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>14</slash:comments>
<enclosure url="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/04/kaban_totte_kuru.mp3" length="59349" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/04/hito_yonde_kuru.mp3" length="161331" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/04/koori_katte_kuru.mp3" length="97383" type="audio/mpeg" />
		</item>
	</channel>
</rss>

