
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Yumeko &#187; program</title>
	<atom:link href="http://www.yumeko.web.id/tag/program/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.yumeko.web.id</link>
	<description>Belajar budaya dan bahasa Jepang bersama</description>
	<lastBuildDate>Tue, 16 Mar 2010 08:00:12 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Cara Menjalankan Program Jepang Bermasalah Tanpa Mengubah Setting Locale Windows</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2009/06/20/cara-menjalankan-program-jepang-bermasalah-tanpa-mengubah-setting-locale-windows/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2009/06/20/cara-menjalankan-program-jepang-bermasalah-tanpa-mengubah-setting-locale-windows/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Jun 2009 01:00:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[software]]></category>
		<category><![CDATA[Encoding]]></category>
		<category><![CDATA[game]]></category>
		<category><![CDATA[mojibake]]></category>
		<category><![CDATA[program]]></category>
		<category><![CDATA[setting]]></category>
		<category><![CDATA[Unicode]]></category>
		<category><![CDATA[windows]]></category>
		<category><![CDATA[windows xp]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=370</guid>
		<description><![CDATA[Ini adalah pelengkap dari artikel sebelumnya yaitu cara mengubah setting Windows untuk menjalankan program Jepang yang bermasalah.
Q-Tsune-san mengangkat suatu kesulitan yang sangat valid. Kalau kita menggunakan komputer bersama-sama (misal satu keluarga), maka mensetting Windows seperti pada artikel sebelumnya bisa mengganggu pemakai lain karena akan ada program-program yang secara otomatis mengubah bahasanya menjadi bahasa Jepang.
Untuk latar [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ini adalah pelengkap dari artikel sebelumnya yaitu <a href="http://www.yumeko.web.id/2009/06/04/mengubah-setting-windows-xp-agar-program-jepang-bermasalah-bisa-berjalan/">cara mengubah setting Windows untuk menjalankan program Jepang yang bermasalah</a>.</p>
<p><a href="http://samudra-fox.blogspot.com/">Q-Tsune-san</a> mengangkat suatu kesulitan yang sangat valid. Kalau kita menggunakan komputer bersama-sama (misal satu keluarga), maka mensetting Windows seperti pada artikel sebelumnya bisa mengganggu pemakai lain karena akan ada program-program yang secara otomatis mengubah bahasanya menjadi bahasa Jepang.</p>
<p>Untuk latar belakang masalahnya (dengan banyak gambar ilustrasi) silahkan baca <a href="http://www.yumeko.web.id/2009/06/04/mengubah-setting-windows-xp-agar-program-jepang-bermasalah-bisa-berjalan/">artikel sebelumnya</a>. Di sini kita hanya akan membahas metode alternatifnya yaitu menggunakan program AppLocale yang dibuat oleh Microsoft sendiri untuk mengatasi masalah ini.</p>
<p><span id="more-370"></span></p>
<h3>Persiapan</h3>
<p><strong><span style="color: red;">PENTING: Ikuti langkah di sini sebelum maju ke bagian berikutnya!</span></strong></p>
<p>Pertama kamu harus <a href="http://www.yumeko.web.id/2008/05/27/menginstall-font-bahasa-jepang-di-windows-xp">menginstall font bahasa Jepang</a>.</p>
<p>Lalu <a href="http://www.yumeko.web.id/2008/06/05/cara-menulis-huruf-jepang-di-windows-xp-menginstall-microsoft-input-method-editor-ime/">install IME agar kamu bisa menulis bahasa Jepang</a>. Saya rasa langkah kedua ini sebetulnya opsional, tapi alangkah baiknya kalau kita bisa sekalian memasukkan nama Jepang ke game RPG Jepang yang kamu download, misalnya.</p>
<p>Kedua langkah di atas tidak akan memberi efek samping apapun ke program yang tidak diinginkan.</p>
<h3>AppLocale</h3>
<p>Berikutnya, download dan install <a href="http://www.microsoft.com/globaldev/tools/apploc.mspx">AppLocale</a>. Kalau kesulitan mengunduh dari situs resminya Microsoft, silahkan ambil dari <a href="http://www.mediafire.com/?lymhztnjtyz">mirror di MediaFire</a>. Perlu dicatat bahwa program tersebut dirancang untuk Windows XP.</p>
<p>Selanjutnya kamu bisa menjalankan program ini dari Start &#8211; All Programs &#8211; Microsoft AppLocale &#8211; AppLocale. Tinggal ikuti saja pentunjuknya yaitu memilih program yang ingin dijalankan dan selanjutnya memilih mode bahasa yang diinginkan (tentu saja pilih bahasa Jepang (日本語)).</p>
<h3>Menu Konteks Explorer</h3>
<p>Untuk mempermudah penggunaan program AppLocale di atas, kamu bisa menambahkan menu konteks ke Windows Explorer. Download file zip di bawah lalu buka file <code>japanese_locale_context_add.reg</code> di dalamnya:</p>
<p><a href='http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/06/japanese_locale_context.zip'>japanese_locale_context.zip</a></p>
<p>Dengannya, untuk menjalankan program pada mode Jepang kamu tinggal mengklik kanan program Jepangnya lalu pilih &#8220;Run in Japanese Locale&#8221;. (tentu AppLocale sudah harus kamu install)</p>
<p>Untuk menghilangkan menu konteksnya, klik dua kali file <code>japanese_locale_context_remove.reg</code> pada file zip di atas.</p>
<h3>Penutup</h3>
<p>Semoga langkah-langkah di atas bisa membantu! Untuk program Jepang yang bisa dicoba, silahkan lihat misalnya <a href="http://www.yumeko.web.id/2009/06/13/ehon-digital-cerita-rakyat-jepang-dan-negara-negara-lain/">ehon</a>. Kalau ada yang mencoba metode ini dan berhasil, saya akan sangat berterima kasih kalau ada yang mengkonfirmasikannya melalui komentar <img src='http://www.yumeko.web.id/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> .</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2009/06/20/cara-menjalankan-program-jepang-bermasalah-tanpa-mengubah-setting-locale-windows/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ehon digital: Cerita rakyat Jepang dan negara-negara lain</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2009/06/13/ehon-digital-cerita-rakyat-jepang-dan-negara-negara-lain/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2009/06/13/ehon-digital-cerita-rakyat-jepang-dan-negara-negara-lain/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 13 Jun 2009 10:32:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Budaya]]></category>
		<category><![CDATA[Situs menarik]]></category>
		<category><![CDATA[bacaan]]></category>
		<category><![CDATA[cerita rakyat]]></category>
		<category><![CDATA[dongeng]]></category>
		<category><![CDATA[fabel]]></category>
		<category><![CDATA[gratis]]></category>
		<category><![CDATA[legenda]]></category>
		<category><![CDATA[mitos]]></category>
		<category><![CDATA[momotaro]]></category>
		<category><![CDATA[program]]></category>
		<category><![CDATA[software]]></category>
		<category><![CDATA[windows]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=358</guid>
		<description><![CDATA[
Siapa yang tidak suka ehon (絵本) atau buku bergambar? Nah, di situs DIGITAL EHON kalian bisa mendownload ehon digital (e-ehon???) untuk Windows.
Ehon yang tersedia bermacam-macam, mulai dari cerita rakyat Jepang seperti Momotaro sampai cerita dongeng Indonesia seperti Legenda Gunung Tangkuban Perahu. Fabel barat seperti Kura-Kura dan Kelinci pun ada di situ.
Dan ngomong-ngomong tentang dongeng, mari [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/06/ehon.jpg" alt="Cerita bergambar Momotaro dalam bahasa Inggris dan Jepang" title="Cerita bergambar Momotaro dalam bahasa Inggris dan Jepang" width="300" height="305" class="alignnone size-full wp-image-363" /></p>
<p>Siapa yang tidak suka <strong>ehon</strong> (絵本) atau buku bergambar? Nah, di situs <a href="http://www.e-hon.jp/voice/indexv.htm">DIGITAL EHON</a> kalian bisa mendownload ehon digital (e-ehon???) untuk Windows.</p>
<p>Ehon yang tersedia bermacam-macam, mulai dari cerita rakyat Jepang seperti Momotaro sampai cerita dongeng Indonesia seperti Legenda Gunung Tangkuban Perahu. Fabel barat seperti Kura-Kura dan Kelinci pun ada di situ.</p>
<p>Dan ngomong-ngomong tentang dongeng, mari kita berkenalan dengan satu pembuka cerita yang ampuh:</p>
<p><span id="more-358"></span></p>
<div class="sample">昔々あるところに。。。<br />
<strong class="exampleRomaji">mukashi mukashi aru tokoro ni</strong><br />
Di suatu tempat pada zaman dahulu kala&#8230;</div>
<blockquote class="smallDict"><p>
昔 (mukashi): dahulu<br />
ある (aru &#8230;): suatu &#8230;<br />
ところ (tokoro): tempat
</p></blockquote>
<p>(<strong>aru</strong> di sini artinya &#8220;suatu&#8221;, beda dengan <strong>aru</strong> seperti pada <strong>kuruma ga aru</strong> (ada mobil) yang artinya &#8220;ada&#8221;)</p>
<p>Di setiap cerita pada program tersebut, ada gambar, teks Jepang dan Inggris, dan terakhir audio Jepang dan Inggris. Jadi kurang apa lagi? Silahkan kunjungi <a href="http://www.e-hon.jp/voice/indexv.htm">DIGITAL EHON</a>.</p>
<p><strong>Catatan:</strong> Kalau tulisan Jepangnya bermasalah, <a href="http://www.yumeko.web.id/2009/06/04/mengubah-setting-windows-xp-agar-program-jepang-bermasalah-bisa-berjalan/">setting dulu Windowsnya dengan benar</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2009/06/13/ehon-digital-cerita-rakyat-jepang-dan-negara-negara-lain/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>14</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mengubah setting Windows XP agar program Jepang bermasalah bisa berjalan</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2009/06/04/mengubah-setting-windows-xp-agar-program-jepang-bermasalah-bisa-berjalan/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2009/06/04/mengubah-setting-windows-xp-agar-program-jepang-bermasalah-bisa-berjalan/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Jun 2009 13:19:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[software]]></category>
		<category><![CDATA[Encoding]]></category>
		<category><![CDATA[game]]></category>
		<category><![CDATA[mojibake]]></category>
		<category><![CDATA[program]]></category>
		<category><![CDATA[setting]]></category>
		<category><![CDATA[Unicode]]></category>
		<category><![CDATA[windows]]></category>
		<category><![CDATA[windows xp]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=341</guid>
		<description><![CDATA[
Aduh, sudah download capek-capek ternyata nggak jalan! Padahal sudah install font Jepang!
Di zaman modern ini, sudah ada standar bernama Unicode untuk merepresentasikan huruf-huruf pada berbagai macam bahasa di dunia. Jadi dengan memanfaatkan Unicode, suatu program komputer modern bisa dengan mudah menampilkan huruf Yunani, katakana, dan huruf Arab secara bersamaan misalnya.
Namun dulu teknologi komputer sangatlah terbatas. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/06/intro.gif" alt="Program Jepang nggak jalan" title="Program Jepang nggak jalan" width="450" height="123" class="alignnone size-full wp-image-342" /><br />
<small>Aduh, sudah download capek-capek ternyata nggak jalan! Padahal sudah install font Jepang!</small></p>
<p>Di zaman modern ini, sudah ada standar bernama <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode">Unicode</a> untuk merepresentasikan huruf-huruf pada berbagai macam bahasa di dunia. Jadi dengan memanfaatkan Unicode, suatu program komputer modern bisa dengan mudah menampilkan huruf Yunani, katakana, dan huruf Arab secara bersamaan misalnya.</p>
<p>Namun dulu teknologi komputer sangatlah terbatas. Oleh sebab itu, program-program lama tidak bisa secara bersamaan menampilkan huruf Arab dan katakana misalnya. Kalau di sistem operasinya diatur agar mendukung bahasa Arab, maka program-program yang ingin menampilkan bahasa Jepang tidak bisa jalan dengan baik, dan begitu juga sebaliknya.</p>
<h3>Contoh masalah</h3>
<p>Inilah beberapa contoh masalah yang bisa muncul pada program-program non-Unicode tersebut. Yang pertama, programnya tidak mau jalan sama sekali. Mungkin jalan sekilas, menampilkan pesan eror fatal, dan keluar. Sebagai bonus, kalau pesan erornya dalam bahasa Jepang maka yang keluar adalah mojibake. Ini contohnya pada Wolf RPG Editor:</p>
<p><a href='http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/06/wolfrpgeditor.gif'><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/06/wolfrpgeditor-300x217.gif" alt="Game RPG Jepang gagal jalan" title="Game RPG Jepang gagal jalan" width="300" height="217" class="alignnone size-medium wp-image-343" /></a></p>
<p><span id="more-341"></span></p>
<p>Kedua, mungkin programnya bisa jalan tapi huruf Jepangnya menjadi mojibake. Ini contohnya, suatu ebook bergambar mengenai Legenda Tangkuban Perahu (perhatikan huruf Jepang di bagian bawahnya):</p>
<p><a href='http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/06/tankuban.gif'><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/06/tankuban-300x281.gif" alt="Ebook cerita rakyat Tangkuban Perahu bahasa Jepang" title="Ebook cerita rakyat Tangkuban Perahu bahasa Jepang" width="300" height="281" class="alignnone size-medium wp-image-344" /></a></p>
<p>Apapun masalahnya, tentunya programnya jadi tidak bisa dinikmati.</p>
<h3>Penyebab</h3>
<p>Komputer-komputer Windows XP di Indonesia biasanya menggunakan setting default, yaitu agar menginterpretasikan program-program &#8220;kuno&#8221; tersebut sebagai program berbahasa Inggris. Oleh karenanya, kalau kita mencoba menjalankan program Jepang non-Unicode, program tersebut tidak bisa jalan dengan baik.</p>
<p>Jadi kalau kamu mendapatkan masalah saat mencoba menjalankan program berbahasa Jepang yang didapat dari Internet misalnya, ikuti panduan di tutorial ini.</p>
<h3>Persiapan</h3>
<p><span style="color: red">PENTING: Ikuti langkah di sini sebelum maju ke bagian berikutnya!</span></p>
<p>Pertama kamu harus <a href="http://www.yumeko.web.id/2008/05/27/menginstall-font-bahasa-jepang-di-windows-xp">menginstall font bahasa Jepang</a>.</p>
<p>Lalu <a href="http://www.yumeko.web.id/2008/06/05/cara-menulis-huruf-jepang-di-windows-xp-menginstall-microsoft-input-method-editor-ime/">install IME agar kamu bisa menulis bahasa Jepang</a>. Saya rasa langkah kedua ini sebetulnya opsional, tapi alangkah baiknya kalau kita bisa sekalian memasukkan nama Jepang ke game RPG Jepang yang kamu download, misalnya.</p>
<h3>Langkah-langkah untuk mengubah settingnya</h3>
<p>Kalau persiapan di atas sudah dilakukan, setting berikutnya sangatlah sederhana. Pergi ke &#8220;Control Panel&#8221;, buka &#8220;Regional and Language Options&#8221; (ganti ke &#8220;Classic View&#8221; kalau susah mencarinya), lalu masuk tab &#8220;Advanced&#8221;. Kamu akan mendapati window berikut:</p>
<p><a href='http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/06/regional.gif'><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/06/regional-249x300.gif" alt="Regional and Language Options" title="Regional and Language Options" width="249" height="300" class="alignnone size-medium wp-image-345" /></a></p>
<p>Tinggal ganti saja pilihan di drop down dari &#8220;English (United States)&#8221; (atau apapun yang diset di situ) menjadi &#8220;Japanese&#8221;. Setelahnya pilih &#8220;OK&#8221;. Kalau diminta memasukkan CD windows, tinggal ikuti petunjuknya saja. Tapi ada kemungkinan file-file yang diperlukan sudah ada di hard disk sehingga Windows hanya akan menanyakan apakah mau menggunakan file yang sudah di hard disk (tentunya pilih iya). Terakhir nanti akan diminta restart.</p>
<h3>Hasil</h3>
<p>Hasilnya, program yang tadinya tidak mau jalan akan bisa jalan! Perhatikan Wolf RPG Editor misalnya (bonus buat yang bisa baca menunya, ayo tulis di komentar):</p>
<p><a href='http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/06/wolfrpgeditor-correct.gif'><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/06/wolfrpgeditor-correct-300x238.gif" alt="Game Jepang Wolf RPG Editor berjalan dengan benar" title="Game Jepang Wolf RPG Editor berjalan dengan benar" width="300" height="238" class="alignnone size-medium wp-image-346" /></a></p>
<p>Lalu program yang tadinya jalan dengan mojibake sekarang akan bisa jalan dengan huruf Jepang yang ditampilkan sempurna. Perhatikan saja ebook Tangkuban Perahu tadi misalnya:</p>
<p><a href='http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/06/tankuban-correct.gif'><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/06/tankuban-correct-300x281.gif" alt="Tangkuban perahu dengan teks Jepang" title="Tangkuban perahu dengan teks Jepang" width="300" height="281" class="alignnone size-medium wp-image-347" /></a></p>
<p>Hmm&#8230; Sepertinya saya mendengar teriakan hore&#8230;</p>
<h3>Efek samping</h3>
<p>Ada efek sampingnya? Iya, tapi tidak terlalu buruk. Dan lagipula setting di Control Panelnya bisa kamu kembalikan kapanpun.</p>
<p>Efek samping pertama berkaitan dengan mata uang Jepang. Dengan teknologi zaman dahulu, jumlah huruf &#8220;umum&#8221; yang bisa ditampilkan sangatlah terbatas. Nah dulu orang yang merancang teknologinya (entah siapa) beranggapan bahwa simbol yen (￥) bagi orang Jepang lebih penting dari simbol backslash (\). Oleh karenanya pada program-program Jepang non-Unicode, kode karakter untuk backslash akan digambar sebagai yen. Kalau kamu menekan tombol backslash di keyboard maka dia akan digambar sebagai yen. Lihat efeknya pada beberapa program misal Explorer:</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/06/yen.gif" alt="Yen pada Windows Explorer" title="Yen pada Windows Explorer" width="339" height="268" class="alignnone size-full wp-image-348" /></p>
<p>Aneh kan? Tapi jangan terlalu panik karena itu hanya masalah penggambaran di program yang bersangkutan. Pada dasarnya secara internal tidak ada yang berubah. Jadi misalnya kamu copy-paste alamat di Explorer tadi ke program seperti Notepad, dia akan secara benar digambar sebagai backslash lagi.</p>
<p>Ini kesalahan desain yang ada dari entah kapan, jadi di otak orang Jepang simbol yen sudah sama seperti simbol backslash kalau berurusan dengan komputer. Kamu juga harus mulai menganggap mereka sama (setelah bertahun-tahun saya sendiri akhirnya terbiasa haha).</p>
<p>Berikutnya belum tentu efek samping yang buruk. Tapi yang pasti, ada program-program tertentu yang menggunakan setting di Control Panel tadi untuk menentukan bahasanya. Contohnya adalah program gambar <a href="http://inkscape.org/">Inkscape</a>. Kalau settingan di Control Panel tadi kita set ke Japanese, maka secara otomatis Inkscape akan menggunakan antarmuka berbahasa Jepang. Pada kasus seperti ini, konsultasikan dokumentasi program masing-masing untuk mengubahnya kembali menjadi bahasa Inggris misalnya.</p>
<h3>Penutup</h3>
<p>Dengan mengubah settingan Control Panel seperti yang dijelaskan di artikel ini, kamu akan mendapat keuntungan berikut:</p>
<ul>
<li>Program Jepang non-Unicode bisa berjalan</li>
<li>Kamu bisa mengaktifkan IME di command prompt (kalau tidak tahu command prompt, abaikan informasi ini <img src='http://www.yumeko.web.id/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  )</li>
</ul>
<p>Efek sampingnya:</p>
<ul>
<li>Di beberapa program backslash akan tergambar sebagai yen</li>
<li>Beberapa program yang melakukan deteksi bahasa otomatis akan menampilkan antarmuka bahasa Jepang</li>
</ul>
<p>Yang pasti, antarmuka Windowsnya sendiri tidak akan berubah jadi jangan khawatir (cara mengubah antarmuka Windows XP bahasa Inggris menjadi Jepang akan dibahas lain waktu).</p>
<p>Mengenai Windows Vista saya belum tahu langkah pastinya. Kalau ada yang punya info silahkan posting saja.</p>
<p>Terakhir, kalau ingin mencari program berbahasa Jepang untuk mengetes artikel ini, silahkan baca artikel <a href="http://www.yumeko.web.id/2008/07/01/uue-download-game-bahasa-jepang-kecil-tapi-hebat/">Game UUE</a> atau <a href="http://www.yumeko.web.id/2008/07/20/dungeon-seeker-dan-game-rpg-jepang-lain-berbasis-wolf-rpg-editor/">game-game Wolf RPG Editor</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2009/06/04/mengubah-setting-windows-xp-agar-program-jepang-bermasalah-bisa-berjalan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mnemosyne: Alat bantu menghafal sebagai pendamping vital belajar bahasa Jepang</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2009/01/20/mnemosyne-alat-bantu-menghafal-sebagai-pendamping-vital-belajar-bahasa-jepang/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2009/01/20/mnemosyne-alat-bantu-menghafal-sebagai-pendamping-vital-belajar-bahasa-jepang/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Jan 2009 02:24:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Alat studi]]></category>
		<category><![CDATA[Mnemosyne]]></category>
		<category><![CDATA[alat bantu ingat]]></category>
		<category><![CDATA[cara belajar]]></category>
		<category><![CDATA[cerdas]]></category>
		<category><![CDATA[disiplin belajar]]></category>
		<category><![CDATA[efisien]]></category>
		<category><![CDATA[GPL]]></category>
		<category><![CDATA[gratis]]></category>
		<category><![CDATA[ingatan]]></category>
		<category><![CDATA[memori]]></category>
		<category><![CDATA[mencegah lupa]]></category>
		<category><![CDATA[menghafal]]></category>
		<category><![CDATA[mengingat]]></category>
		<category><![CDATA[metode pembelajaran]]></category>
		<category><![CDATA[open source]]></category>
		<category><![CDATA[otak]]></category>
		<category><![CDATA[pedagogi]]></category>
		<category><![CDATA[pendidikan]]></category>
		<category><![CDATA[program]]></category>
		<category><![CDATA[rajin belajar]]></category>
		<category><![CDATA[revolusi]]></category>
		<category><![CDATA[software]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=228</guid>
		<description><![CDATA[
Saat kita memilih untuk belajar bahasa Jepang, secara nyata langsung muncul banyak tantangan yang berhubungan dengan masalah &#8220;menghafal&#8221;. Pertama, kita harus menghafal banyak kata-kata yang benar-benar asing bagi kita. Ini beda dengan bahasa Inggris misalnya, karena sejak kecil kita sudah biasa menjumpai mulai dari lagu, film, bacaan, maupun istilah serapan bahasa Inggris. Kedua, dan mungkin [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/01/mnemosyne-about.gif" alt="Mnemosyne, program bantu mengingat" title="Mnemosyne, program bantu mengingat" width="341" height="182" class="alignnone size-full wp-image-229" /></p>
<p>Saat kita memilih untuk belajar bahasa Jepang, secara nyata langsung muncul banyak tantangan yang berhubungan dengan masalah &#8220;menghafal&#8221;. Pertama, kita harus menghafal banyak kata-kata yang benar-benar asing bagi kita. Ini beda dengan bahasa Inggris misalnya, karena sejak kecil kita sudah biasa menjumpai mulai dari lagu, film, bacaan, maupun istilah serapan bahasa Inggris. Kedua, dan mungkin kedengarannya paling menakutkan, yaitu kita harus menghafal ribuan huruf-huruf kanji agar bisa melek huruf dan menikmati bahasa Jepang seutuhnya.</p>
<p>Menghafal untuk jangka pendek sebetulnya mudah. Misalnya, cobalah ingat bahwa <strong>funsui</strong> berarti &#8220;air mancur&#8221;. Satu&#8230; Dua&#8230; Tiga&#8230; Dor! Masih ingat apa arti <strong>funsui</strong>? Ya betul, &#8220;air mancur&#8221;!</p>
<p>Yang menjengkelkan adalah bahwa kita juga mudah melupakan hafalan-hafalan yang ada, kecuali kalau kita terus memakainya atau rajin mengulasnya (melakukan <em>review</em>). Mungkin dulu kamu pernah mendapat nilai bagus saat ulangan bab kimia organik di SMU. Tapi kalau selanjutnya kamu tidak banyak berkelut dengan ilmu kimia, pasti banyak yang sudah kamu lupakan. Sayang sekali kan? Adakah cara untuk mencegahnya?</p>
<p>Nah, para pelajar sekalian&#8230; Berbahagialah karena saat ini kita akan berkenalan dengan program <a href="http://mnemosyne-proj.org/">Mnemosyne</a> yang akan membantu kamu menghafal hal-hal baru dan terus mempertahankan hafalan yang telah ada. Inilah teman setia yang memungkinkan saya menghafal hampir 3.000 kanji (saat ini masih terus bertambah) beserta puluhan ribu kata bahasa Jepang.</p>
<p><span id="more-228"></span></p>
<h3>Cara kerja otak, cara kerja Mnemosyne</h3>
<p>Ingatan kita secara sederhananya terdiri dari ingatan jangka pendek dan ingatan jangka panjang. Kalau kamu berkenalan dengan seseorang dan orang itu menyebutkan namanya misalnya, maka nama orang tersebut pertama akan masuk ke ingatan jangka pendekmu. Kalau kamu tidak pernah berurusan dengannya lagi, maka kamu akan dengan mudah melupakan informasi tersebut.</p>
<p>Di lain pihak, nama-nama benda umum dalam bahasa Indonesia sudah masuk ingatan jangka panjangmu. Bayangkan saja &#8220;pisang&#8221; misalnya. Kalaupun kamu terdampar di suatu pulau selama 10 tahun dan tidak pernah bertemu pisang maupun memikirkan pisang, kalau suatu saat melihat pisang lagi pasti kamu masih tahu bahwa benda tersebut namanya &#8220;pisang&#8221;.</p>
<p>Ingatan jangka pendek bisa menjadi ingatan jangka panjang jika kamu sering mengulang-ulang informasi tersebut. Dalam kasus pisang misalnya, walaupun kamu tidak pernah duduk di bangku untuk menghafal-hafal kata &#8220;pisang&#8221;, namun sejak kecil kamu sudah berkali-kali melihat dan mendengar kata &#8220;pisang&#8221;. Itu tentu saja menjadi semacam <em>review</em> yang ampuh.</p>
<p>Nah, kebanyakan hal lain tidaklah muncul sesering pisang di kehidupan sekitar, jadi kalau kita ingin membuatnya masuk ingatan jangka panjang maka kita sendirilah yang harus rajin-rajin mengulas sampai benar-benar hafal.</p>
<p>Di sinilah fungsi Mnemosyne. Kita memberikan pada program tersebut hal-hal yang ingin kita hafal (disebut &#8220;kartu&#8221;), lalu Mnemosyne yang akan menjadwalkan kapan kartu-kartu tersebut harus diulas. Jadi, kita dibebaskan dari tugas <strong>penjadwalan</strong>, walapun tentunya kita sendiri masih harus melakukan <strong><em>review</em></strong>-nya.</p>
<p>Hebatnya, Mnemosyne cukup cerdas. Untuk kartu-kartu baru, kita akan lebih sering dibuat mengulasnya. Misalnya, kartu yang baru kita masukkan mungkin akan ditanya keesokan harinya. Kalau kita masih tetap ingat, mungkin ulasan berikutnya dibuat 3 hari ke depan. Saat Mnemosyne tahu bahwa kita memang sudah benar-benar hafal isi suatu kartu, mungkin ulasan yang berikutnya bisa berbulan-bulan ke depan. Sistem ini disebut &#8220;spaced repetition software&#8221; (SRS), dan dengan begitu waktumu tidak akan terbuang untuk mengulas hal-hal yang sudah kamu hafal dengan baik. Ini sebetulnya mengikut cara kerja otak kita yang sudah dijelaskan tadi, yaitu bahwa hal-hal yang sudah masuk ingatan jangka panjang tidak perlu diulang-ulang lagi.</p>
<h3>Menambahkan pertanyaan</h3>
<p><a href="http://mnemosyne-proj.org/">Mnemosyne</a> tersedia untuk Linux, Windows, dan mungkin sistem operasi lain juga. Inilah antarmuka utamanya:</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/01/mnemosyne-1-utama.gif" alt="Antarmuka utama Mnemosyne" title="Antarmuka utama Mnemosyne" width="400" height="294" class="alignnone size-full wp-image-230" /></p>
<p>Program ini bekerja dengan unit pertanyaan dan jawaban yang disebut &#8220;kartu&#8221;. Untuk menambah kartu baru, gunakan menu <code>Deck</code> &#8211; <code>Add cards</code>, tombol penambahan di layar utama, atau dengan menekan Ctrl+A.</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/01/mnemosyne-2-tambah.gif" alt="Menambahkan kartu baru di Mnemosyne" title="Menambahkan kartu baru di Mnemosyne" width="400" height="351" class="alignnone size-full wp-image-231" /></p>
<p>Dari jendela &#8220;Add cards&#8221;, kamu tinggal menuliskan <code>Category</code> (kategori), <code>Question</code> (pertanyaan), dan <code>Answer</code> (jawaban). Kegunaan kategori adalah untuk pengorganisasian: kita bisa dengan mudah mematikan suatu kategori maupun mengaktifkannya kembali. Sebagai contoh, kita bisa membuat kartu baru dengan kategori &#8220;Bahasa Jepang&#8221; beserta pasangan pertanyaan (P) dan jawaban (J) berikut:</p>
<blockquote><p>
P: funsui<br />
J: air mancur
</p></blockquote>
<p>Setelahnya, klik saja salah satu tombol yang sesuai dengan tingkatan ingatan kamu terhadap kartu tersebut. Untuk kata-kata baru, saya biasanya menggunakan tingkat 2 (&#8220;Kamu telah hafal hal ini, dan mungkin masih bisa ingat untuk beberapa hari ke depan&#8221;). Angka yang lebih besar berarti ingatan kamu semakin kuat untuk hal tersebut. Istirahatkan <em>mouse</em> kamu di angka-angka lainnya untuk memunculkan <em>tooltip</em> deskripsinya.</p>
<p>Kalau kamu memilih 2 atau angka yang lebih tinggi, kartu tersebut tidak akan ditanya untuk hari ini. Saat ada kartu yang perlu diulas, kartu tersebut akan muncul di layar utama saat programnya dijalankan.</p>
<h3>Saya telah menambahkan pertanyaan-pertanyaanya. Lalu?</h3>
<p>Selanjutnya Mnemosyne yang akan menjadwalkan kapan kamu akan ditanya kartu-kartu tersebut. Jadi idealnya kamu menjalankan Mnemosyne tiap hari di waktu luangmu untuk mencek apakah ada kartu yang harus kamu jawab. Kalau ada, maka layar depannya akan menunjukkannya seperti berikut:</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/01/mnemosyne-3-tanya.gif" alt="Kartu yang harus diulas di Mnemosyne" title="Kartu yang harus diulas di Mnemosyne" width="500" height="368" class="alignnone size-full wp-image-232" /></p>
<p>Kartu yang sedang diulas pertama hanya akan menampilkan pertanyaannya sedangkan jawabannya disembunyikan. Pada waktu itu, kamu harus memikirkan jawabannya. Kalau kamu telah mendapatkan jawabannya atau kalau memang lupa, baru klik tombol <code>Show answer</code>.</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/01/mnemosyne-4-jawab.gif" alt="Kartu yang harus diulas di Mnemosyne dengan jawabannya ditampilkan" title="Kartu yang harus diulas di Mnemosyne dengan jawabannya ditampilkan" width="500" height="368" class="alignnone size-full wp-image-233" /></p>
<p>Jawaban benarnya akan ditampilkan dan kamu tinggal membandingkannya dengan jawaban yang kamu pikirkan tadi. Kalau memang cocok, saya biasanya memberi nilai 3 sampai 5, tergantung seberapa cepat saya bisa mengingat jawabannya. Kalau salah, saya biasanya memberi 0. Nilai yang kita berikan akan menentukan kapan kartu tersebut akan ditanyakan lagi.</p>
<p>Jawaban yang salah akan langsung ditanyakan lagi setelah kamu selesai mengulas semua kartu yang dijadwalkan untuk hari tersebut. Saya biasanya memberi nilai 2 setelah berhasil menjawab benar kartu-kartu yang tadi salah tersebut.</p>
<h3>Menghafal kata-kata bahasa Jepang</h3>
<p>Setelah menggunakan Mnemosyne selama sekitar 5 tahunan, saya telah mengembangkan panduan-panduan tertentu untuk mengorganisir kartu-kartu bahasa Jepang. Saya rasa &#8220;<em>best practice</em>&#8221; tersebut mempercepat proses mengingat kita dan meningkatkan pemahaman. Tips dan trik seputar belajar bahasa Jepang dengan Mnemosyne ini akan saya bagi secara berkala di blog ini. Untuk saat ini, saya akan membahas mengenai sistem penulisan kata-kata Jepang di Mnemosyne.</p>
<p>Mnemosyne memungkinkan kita untuk mengubah kartu-kartu yang telah ada. Tinggal pilih saja menu <code>Deck</code> &#8211; <code>Edit current card</code> saat kartunya ditampilkan di layar utama.</p>
<p>Nah, jadi bagi yang belum bisa membaca tulisan Jepang silahkan saja buat kartu-kartu yang menggunakan romaji seperti yang sebelumnya:</p>
<blockquote><p>
P: funsui<br />
J: air mancur
</p></blockquote>
<p>Nanti kalau kamu sudah bisa membaca hiragana dan katakana, mulailah menggunakannya untuk kata-kata baru. Install <a href="http://www.yumeko.web.id/2008/06/05/cara-menulis-huruf-jepang-di-windows-xp-menginstall-microsoft-input-method-editor-ime/">IME</a> agar bisa memasukkan tulisan Jepang ke Mnemosyne. Kartu-kartu lama yang masih menggunakan romaji bisa kamu ubah satu persatu saat menemuinya. Contohnya, kartu sebelumnya bisa kamu ubah menjadi seperti berikut nantinya:</p>
<blockquote><p>
P: ふんすい<br />
J: air mancur
</p></blockquote>
<p>Untuk lebih lanjutnya lagi, kalau kamu sudah mulai bisa membaca kanji maka gunakanlah kanji untuk kata-kata baru yang kebetulan kanjinya sudah kamu pelajari. Kartu-kartu lama juga bisa kamu ubah sedikit demi sedikit, misalnya menjadi seperti berikut:</p>
<blockquote><p>
P: 噴水<br />
J: ふんすい (air mancur)
</p></blockquote>
<p>Ya, jika menggunakan kanji kali ini bagian jawaban berisi cara membacanya sekaligus artinya. Tentu kamu harus menjawab keduanya dengan benar.</p>
<p>Jadi pada intinya, mulailah menggunakan Mnemosyne sedini mungkin. Kalaupun pada awalnya masih menggunakan romaji, kamu belakangan bisa secara bertahap mengubah kartu-kartunya menjadi kana dan pada akhirnya kanji.</p>
<h3>Membatasi diri</h3>
<p>Perhatikan jumlah kartu <code>Scheduled</code> (terjadwal) yang tertera di layar awal:</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/01/mnemosyne-5-terjadwal.gif" alt="Jumlah kartu yang terjadwal" title="Jumlah kartu yang terjadwal" width="400" height="294" class="alignnone size-full wp-image-234" /></p>
<p>Ini menunjukkan seberapa banyak kartu yang harus kamu ulas di hari tersebut. Kalau kamu menambahkan terlalu banyak kartu setiap harinya, maka jumlah kartu yang harus kamu ulas untuk hari-hari ke depannya juga akan melonjak.</p>
<p>Mnemosyne memang pada dasarnya hal yang baik karena berusaha mencegah kita lupa. Namun terlalu banyak menghabiskan waktu di Mnemosyne bukanlah pertanda baik. Bahasa haruslah dinikmati dengan karya-karya dan aktifitas nyata: buku, film, lagu, percakapan, dan yang lainnya. Mnemosyne haruslah tetap hanya menjadi <strong>penyokong</strong>, bukan awal dan akhir dari segalanya.</p>
<p>Jadi kamu harus bisa menahan diri dalam menambahkan kartu ke Mnemosyne: jangan terlalu banyak tiap harinya. Berdasarkan pengalaman, saya rasa jumlah kartu terjadwal yang ideal adalah antara 50 sampai 100 per harinya.</p>
<p>Jadi kalau ternyata suatu hari jumlah kartu yang terjadwal mencapai lebih dari 100, mungkin ada baiknya jika di hari tersebut kamu tidak menambahkan kartu-kartu baru dulu ke Mnemosyne. Jika tidak mengukuhkan anjuran ini, bisa-bisa tugas <em>review</em> harian kamu dengan Mnemosyne terus naik sampai mencapai 400-an kartu misalnya, dan itu akan membutuhkan 2 jam atau lebih untuk menyelesaikannya. Itu akan sangat melelahkan, dan seperti yang dikatakan tadi kamu seharusnya lebih banyak menyisihkan waktu untuk belajar dengan cara menikmati karya nyata. Percayalah, karena saya telah melalui semua coba-coba itu <img src='http://www.yumeko.web.id/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> .</p>
<p>Saya sendiri banyak membaca dan menikmati media lain sehingga tiap hari selalu bertemu kata-kata bahasa Jepang baru. Saya ingin memasukkan kata-kata baru tersebut ke Mnemosyne, namun untuk mencegah agar <em>review</em> harian tidak bengkak maka saya punya kiat khusus. Caranya adalah dengan menetapkan jumlah kartu maksimum yang ingin saya tambahkan ke Mnemosyne setiap harinya, sebut saja 10 kartu. Jika ternyata di satu hari saya menemukan lebih dari 10 kata baru, maka hanya 10 saja yang saya masukkan ke Mnemosyne sedangkan sisanya saya catat di suatu <em>file</em> untuk ditambahkan di hari lain.</p>
<p>Intinya, gunakanlah <em>file</em> persinggahan kata sementara dan atur seberapa banyak yang ingin kamu tambahkan ke Mnemosyne setiap harinya. Dan kalau jumlah kartu <code>Scheduled</code>-nya dirasa sudah terlalu tinggi, berhentilah sejenak menambahkan kartu-kartu baru. Dengan ini, semua kata yang ingin kamu hafalkan ujung-ujungnya akan masuk ke Mnemone, namun kamu bisa mengelola laju masuknya sehingga ulasan harian kamu tidak terlalu banyak.</p>
<h3>Penutup</h3>
<p>Dengan Mnemosyne, kamu sebagai pelajar telah dilengkapi suatu peralatan ampuh modern yang akan sangat membantu studimu. Cara kerjanya mirip seperti kuis maupun tebak-tebakan, jadi belajar dengan Mnemosyne pun bisa terasa asyik dan menyenangkan. Artikel ini dikhusukan untuk pelajar bahasa Jepang, namun jelas bahwa Mnemosyne bisa dimanfaatkan untuk bidang studi apapun. Kini semuanya tinggal tergantung kerajinan kamu menjalankan <em>review</em>-nya setiap hari.</p>
<p>Jadi segera download dan install Mnemosyne dari <a href="http://mnemosyne-proj.org/">http://mnemosyne-proj.org/</a>. Yumeko akan menulis banyak artikel lain nantinya tentang format yang efektif untuk kartu bahasa Jepangmu, namun sebagai titik awalnya gunakan contoh-contoh di artikel ini dan cobalah bereksperimen dengan format kartu-kartu bikinanmu sendiri.</p>
<p>Selamat belajar!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2009/01/20/mnemosyne-alat-bantu-menghafal-sebagai-pendamping-vital-belajar-bahasa-jepang/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>43</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tips dan trik menggunakan Input Method Editor (IME) bahasa Jepang di Windows XP &#8211; bagian 2</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2008/08/11/tips-dan-trik-menggunakan-input-method-editor-ime-bahasa-jepang-di-windows-xp-bagian-2/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2008/08/11/tips-dan-trik-menggunakan-input-method-editor-ime-bahasa-jepang-di-windows-xp-bagian-2/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Aug 2008 14:04:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Alat studi]]></category>
		<category><![CDATA[aksara]]></category>
		<category><![CDATA[hiragana]]></category>
		<category><![CDATA[huruf]]></category>
		<category><![CDATA[ime]]></category>
		<category><![CDATA[input method editor]]></category>
		<category><![CDATA[kana]]></category>
		<category><![CDATA[Kanji]]></category>
		<category><![CDATA[karakter]]></category>
		<category><![CDATA[katakana]]></category>
		<category><![CDATA[komputer]]></category>
		<category><![CDATA[konversi]]></category>
		<category><![CDATA[masukan]]></category>
		<category><![CDATA[menulis]]></category>
		<category><![CDATA[program]]></category>
		<category><![CDATA[simbol]]></category>
		<category><![CDATA[software]]></category>
		<category><![CDATA[tulisan]]></category>
		<category><![CDATA[windows xp]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=170</guid>
		<description><![CDATA[Ini adalah kelanjutan dari tips dan trik penggunaan IME bagian 1. Pastikan kamu telah menginstall Input Method Editor terlebih dahulu.
Menulis kalimat yang panjang
Kita bisa langsung menulis kalimat yang panjang, misalnya &#8220;tsugi no yasumi ni sukoshi kaeru&#8221; (saya akan pulang sebentar di liburan mendatang nanti). Caranya adalah menuliskan seluruh kalimatnya tanpa spasi, karena seperti kita tahu [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ini adalah kelanjutan dari tips dan trik penggunaan IME <a href="http://www.yumeko.web.id/2008/06/06/tips-dan-trik-menggunakan-input-method-editor-ime-bahasa-jepang-di-windows-xp-bagian-1/">bagian 1</a>. Pastikan kamu telah <a href="http://www.yumeko.web.id/2008/06/05/cara-menulis-huruf-jepang-di-windows-xp-menginstall-microsoft-input-method-editor-ime/">menginstall Input Method Editor</a> terlebih dahulu.</p>
<h3>Menulis kalimat yang panjang</h3>
<p>Kita bisa langsung menulis kalimat yang panjang, misalnya &#8220;tsugi no yasumi ni sukoshi kaeru&#8221; (saya akan pulang sebentar di liburan mendatang nanti). Caranya adalah menuliskan seluruh kalimatnya tanpa spasi, karena seperti kita tahu menekan spasi pada IME bertujuan untuk mencari kemungkinan penulisan. Jadi pada contoh di atas, yang kita tuliskan adalah &#8220;tsuginoyasuminisukoshikaeru&#8221;. Setelahnya, baru tekan spasi.</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/08/ime_kalimat_panjang.gif" alt="Menggunakan IME untuk menulis kalimat panjang" title="Menggunakan IME untuk menulis kalimat panjang" width="286" height="122" class="alignnone size-full wp-image-171" /></p>
<p>IME akan memecah kalimat panjang tersebut menjadi beberapa elemen, dan menebak penulisan yang sesuai untuk masing-masing elemen. Pada contoh di atas, pemecahannya adalah &#8220;次の&#8221;, &#8220;休みに&#8221;, &#8220;少し&#8221;, dan &#8220;帰る&#8221;. Kalau konversi yang dilakukan sudah benar, kamu hanya perlu menekan <code>Enter</code>. Namun kalau ada yang tidak sesuai, kamu bisa mengoreksi bagian-bagian yang perlu. Tombolnya adalah berikut:</p>
<p><span id="more-170"></span></p>
<ul>
<li><code>Kiri</code>, <code>kanan</code>: pindah ke elemen yang ada di kiri atau kanan.</li>
<li><code>Shift+kiri</code>, <code>Shift+kanan</code>: menggeser batas elemen ke kiri atau kanan. Ini perlu kita lakukan kalau pemecahan yang dilakukan oleh IME salah. Setelah selesai menggeser batas, tekan <code>spasi</code>.</li>
<li><code>Spasi</code>: Mencari alternatif penulisan lain untuk elemen yang sedang aktif.</li>
<li><code>Esc</code>: Masuk ke mode koreksi untuk membetulkan kesalahan penulisan pada elemen yang aktif. Setelah selesai mengoreksi, tekan <code>spasi</code>.</li>
</ul>
<p>Kalau sudah menguasai tekniknya, menulis kalimat panjang langsung akan sangat menghemat waktu.</p>
<h3>Menulis nama</h3>
<p>Menulis nama termasuk hal yang rumit karena banyaknya kemungkinan penulisan untuk suatu nama. Terkadang IME tidak memiliki penulisan yang kita inginkan. Di sini akan diberikan suatu contoh kasus.</p>
<p>Misal saya ingin menulis nama 紺野あさ美 (<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Asami_Konno">Konno Asami</a>). Dengan memberi masukan &#8220;konnnoasami&#8221; (perhatikan n-nya ditulis 3 kali, baca <a href="http://www.yumeko.web.id/2008/06/06/tips-dan-trik-menggunakan-input-method-editor-ime-bahasa-jepang-di-windows-xp-bagian-1/">tips bagian 1</a>) atau alternatifnya &#8220;kon&#8217;noasami&#8221;, kandidat pertama yang diberikan IME di komputer saya tidaklah tepat:</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/08/menulis_nama_bahasa_jepang_1.gif" alt="Menulis nama bahasa Jepang menggunakan IME 1" title="Menulis nama bahasa Jepang menggunakan IME 1" width="286" height="122" class="alignnone size-full wp-image-172" /></p>
<p>Paling tidak, IMEnya telah melakukan pembagian nama keluarga dan panggilan dengan benar. Yang pertama kali saya coba lakukan tentunya adalah memilih kandidat penulisan lain untuk nama keluarga dengan menekan <code>spasi</code>. Ternyata IMEnya memiliki penulisan yang saya cari!</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/08/menulis_nama_bahasa_jepang_2.gif" alt="Menulis nama bahasa Jepang menggunakan IME 2" title="Menulis nama bahasa Jepang menggunakan IME 2" width="315" height="308" class="alignnone size-full wp-image-173" /></p>
<p>Karena nama keluarganya telah benar, berikutnya saya berpindah elemen ke kanan dengan tombol keyboard <code>kanan</code>, lalu selanjutnya mencari kandidat lain dengan <code>spasi</code>. Sayangnya yang saya cari tidak ada!</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/08/menulis_nama_bahasa_jepang_3.gif" alt="Menulis nama bahasa Jepang menggunakan IME 3" title="Menulis nama bahasa Jepang menggunakan IME 3" width="295" height="309" class="alignnone size-full wp-image-174" /></p>
<p>Terpaksa saya memecah &#8220;asami&#8221; menjadi &#8220;asa&#8221; dan &#8220;mi&#8221;. Ini dilakukan dengan mengubah batas menggunakan <code>Shift+kiri</code>.</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/08/menulis_nama_bahasa_jepang_4.gif" alt="Menulis nama bahasa Jepang menggunakan IME 4" title="Menulis nama bahasa Jepang menggunakan IME 4" width="286" height="122" class="alignnone size-full wp-image-175" /></p>
<p>Karena &#8220;asa&#8221; pada &#8220;asami&#8221; ditulis dengan hiragana, saya tidak perlu mencari kanjinya dan langsung saja ke elemen di kanannya yaitu &#8220;mi&#8221; dan mencari kandidatnya. Ternyata kanji yang saya inginkan ada!</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/08/menulis_nama_bahasa_jepang_5.gif" alt="Menulis nama bahasa Jepang menggunakan IME 5" title="Menulis nama bahasa Jepang menggunakan IME 5" width="296" height="304" class="alignnone size-full wp-image-176" /></p>
<p>Setelah semuanya beres tentunya yang diperlukan hanyalah menekan <code>Enter</code>.</p>
<p>Bisa dilihat bahwa teknik memecah kata bisa memberikan kita hasil yang diinginkan. Kalau dengan pemecahan kata kamu tetap tidak bisa mencari kanji yang diinginkan, kamu bisa menuliskan kanjinya satu-satu dengan bacaan lain yang kamu ketahui. Misalnya, kamu bisa menuliskan 加護亜依 (<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ai_Kago">Kago Ai</a>) dengan menuliskan <strong>kuwaeru</strong> (加える), <strong>mamoru</strong> (護る), <strong>ajia</strong> (亜細亜), dan <strong>yoru</strong> (依る), lalu menghapus huruf-huruf yang tidak diperlukan (bukan contoh yang baik, karena 加護亜依 bisa didapatkan dengan teknik memecah kata). Alternatif terakhir adalah <a href="http://www.yumeko.web.id/2008/07/02/pengenalan-tulisan-tangan-kanji-pada-ime-windows-xp/">menggambar kanjinya</a>.</p>
<h3>Tombol shortcut</h3>
<p>Inilah beberapa tombol shortcut yang bisa kamu tekan setelah menuliskan katanya:</p>
<ul>
<li><code>F6</code>: Ubah ke hiragana.</li>
<li><code>F7</code>: Ubah ke katakana.</li>
<li><code>F8</code>: Ubah ke katakana lebar setengah (half width). Di sistem komputer Jepang kuno, huruf Jepang yang bisa ditulis hanyalah katakana lebar setengah ini. Inilah perbandingan katakana &#8220;aiueo&#8221; lebar penuh (normal) dan lebar setengah: アイウエオ/ｱｲｳｴｵ</li>
<li><code>F9</code>: Ubah ke abjad latin lebar penuh (full width). Misalnya &#8220;abc&#8221; akan menjadi &#8220;ａｂｃ&#8221;. Huruf lebar penuh ini ada agar terlihat lebih menyatu/seragam jika ditulis berdampingan dengan kanji.</li>
<li><code>F10</code>: Ubah ke abjad latin biasa.</li>
</ul>
<h3>Penutup</h3>
<p>Semoga tips-tips yang diberikan di sini bisa membuatmu lebih produktif dalam menulis Jepang di komputer.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2008/08/11/tips-dan-trik-menggunakan-input-method-editor-ime-bahasa-jepang-di-windows-xp-bagian-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dungeon Seeker dan game RPG Jepang lain berbasis WOLF RPG Editor</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2008/07/20/dungeon-seeker-dan-game-rpg-jepang-lain-berbasis-wolf-rpg-editor/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2008/07/20/dungeon-seeker-dan-game-rpg-jepang-lain-berbasis-wolf-rpg-editor/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Jul 2008 11:15:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Situs menarik]]></category>
		<category><![CDATA[action]]></category>
		<category><![CDATA[download]]></category>
		<category><![CDATA[game]]></category>
		<category><![CDATA[indie]]></category>
		<category><![CDATA[petualangan]]></category>
		<category><![CDATA[program]]></category>
		<category><![CDATA[rpg]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=149</guid>
		<description><![CDATA[WOLF RPG Editor adalah program Jepang untuk membuat game-game RPG 2D ala Final Fantasy. Di editornya sendiri disediakan contoh permainan yang bisa diselesaikan dalam jangka waktu singkat:

ちょっと食べていかないかい？
Maukah kamu mencicipi masakanku?


ウルファールはマシンガンを乱射した
Wolvar menembakkan machine gun secara membabi-buta
Download di sini. Cari yang ukuran berkasnya lebih besar, 3.5 MB pada versi 1.03b. Yang ukurannya lebih kecil hanya updatenya.

エディター (editaa): [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.silversecond.com/WolfRPGEditor/">WOLF RPG Editor</a> adalah program Jepang untuk membuat game-game RPG 2D ala Final Fantasy. Di editornya sendiri disediakan contoh permainan yang bisa diselesaikan dalam jangka waktu singkat:</p>
<p><a href='http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/07/wolf_rpg_editor_peta.png'><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/07/wolf_rpg_editor_peta-300x225.png" alt="Peta pada Wolf RPG Editor" title="Peta pada Wolf RPG Editor" width="300" height="225" class="alignnone size-medium wp-image-150" /></a><br />
<small>ちょっと食べていかないかい？<br />
Maukah kamu mencicipi masakanku?</small></p>
<p><span id="more-149"></span></p>
<p><a href='http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/07/wolf_rpg_editor_pertarungan.png'><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/07/wolf_rpg_editor_pertarungan-300x225.png" alt="Pertarungan pada Wolf RPG Editor" title="Pertarungan pada Wolf RPG Editor" width="300" height="225" class="alignnone size-medium wp-image-151" /></a><br />
<small>ウルファールはマシンガンを乱射した<br />
Wolvar menembakkan machine gun secara membabi-buta</small></p>
<p>Download di <a href="http://www.silversecond.com/WolfRPGEditor/Download.html">sini</a>. Cari yang ukuran berkasnya lebih besar, 3.5 MB pada versi 1.03b. Yang ukurannya lebih kecil hanya updatenya.</p>
<blockquote><p>
エディター (editaa): editor, penyunting<br />
ダウンロード (daunroodo): download, unduh<br />
更新 (koushin): update, pemutakhiran
</p></blockquote>
<p>Game bisa menjadi media yang menyenangkan untuk belajar bahasa Jepang, terutama game RPG yang umumnya berisi lebih banyak narasi dibanding jenis game lain. Inilah daftar dua game Jepang yang dibuat dengan WOLF RPG Editor ini yang kesemuanya bisa didownload gratis:</p>
<h3>Dungeon Seeker</h3>
<p>Di salah satu sudut dunia yang dipenuhi petualang ini, terdapat suatu gua kecil. Dalamnya adalah labirin sangat panjang yang seakan tak berujung. Siapa yang membuatnya, dan untuk apa? Tidak ada yang pernah melihat bagian terdalamnya. Kamu juga salah satu petualang yang mendengar dan mencoba menantang labirin itu.</p>
<p><a href='http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/07/dungeon_seeker_1.png'><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/07/dungeon_seeker_1-300x227.png" alt="Layar pembicaraan game bahasa Jepang Dungeon Seeker" title="Layar pembicaraan game bahasa Jepang Dungeon Seeker" width="300" height="227" class="alignnone size-medium wp-image-152" /></a><br />
<small>はじめまして<br />
Salam kenal&#8230;</small></p>
<p><a href='http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/07/dungeon_seeker_2.png'><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/07/dungeon_seeker_2-300x226.png" alt="Pertarungan pada game bahasa Jepang Dungeon Seeker" title="Pertarungan pada game bahasa Jepang Dungeon Seeker" width="300" height="226" class="alignnone size-medium wp-image-153" /></a><br />
<small>オオネズミ<br />
Tikus besar</small></p>
<p>Di <a href="http://suulabo.dw.land.to/">Dungeon Seeker</a> kelas yang bisa dimainkan beragam, mulai dari wizard sampai paladin. Download di <a href="http://suulabo.dw.land.to/game.html">sini</a>. (DS_103.zip berukuran 7.4 MB pada versi 1.03)</p>
<blockquote><p>
冒険 (bouken): petualangan<br />
冒険者 (boukensha): petualang<br />
洞窟 (doukutsu): gua
</p></blockquote>
<h3>Sasuga to Little no Tabi</h3>
<p>Perjalanan Sasuga bersaudara dan perempuan bernama Little (<strong>ritoru</strong>)! Walaupun kelihatannya imut, tentu ada pertarungannya.</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/07/sasuga.png" alt="Game RPG Jepang Sasuga to Little no Tabi" title="Game RPG Jepang Sasuga to Little no Tabi" width="448" height="336" class="alignnone size-full wp-image-154" /></p>
<p><a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B5%81%E7%9F%B3%E5%85%84%E5%BC%9F">Sasuga bersaudara</a> sendiri adalah tokoh <a href="http://id.wikipedia.org/wiki/Seni_ASCII">seni ASCII</a> yang sering muncul di <a href="http://www2.2ch.net/2ch.html">2ch</a> dan <strong>bulletin board</strong> Jepang sejenisnya, dengan wajah seperti berikut:</p>
<pre><font size="3" face="ＭＳ Ｐゴシック,IPAMonaPGothic">　　∧＿∧
　 （　´_ゝ`）
　／　　　 ＼</font></pre>
<p>Gamenya cukup besar (31 MB) dan bisa didownload di <a href="http://www7.atwiki.jp/40vip/">sini</a>. (cari pranala ダウンロード)</p>
<blockquote><p>
兄弟 (kyoudai): kakak beradik, -bersaudara<br />
旅 (tabi): perjalanan
</p></blockquote>
<p>Saya sendiri sudah menyelesaikan game contohnya dan saat ini sedang menyelesaikan Dungeon Seeker <img src='http://www.yumeko.web.id/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> . Kalau ingin menikmati cerita, kamu bisa langsung mencoba Dungeon Seeker karena game contohnya tidak punya cerita koheren dan NPCnya kebanyakan hanya mendemokan teknologinya saja. Jangan lupa menggunakan <a href="http://www.yumeko.web.id/2008/07/02/pengenalan-tulisan-tangan-kanji-pada-ime-windows-xp/">pengenal tulisan tangan</a> untuk menyelidiki huruf-huruf yang muncul.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2008/07/20/dungeon-seeker-dan-game-rpg-jepang-lain-berbasis-wolf-rpg-editor/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pengenalan tulisan tangan kanji pada IME Windows XP</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2008/07/02/pengenalan-tulisan-tangan-kanji-pada-ime-windows-xp/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2008/07/02/pengenalan-tulisan-tangan-kanji-pada-ime-windows-xp/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 16:47:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Alat studi]]></category>
		<category><![CDATA[aksara]]></category>
		<category><![CDATA[hana yori dango]]></category>
		<category><![CDATA[handwriting recognition]]></category>
		<category><![CDATA[huruf]]></category>
		<category><![CDATA[ime]]></category>
		<category><![CDATA[input method editor]]></category>
		<category><![CDATA[Kanji]]></category>
		<category><![CDATA[karakter]]></category>
		<category><![CDATA[kindai]]></category>
		<category><![CDATA[kuno]]></category>
		<category><![CDATA[masukan]]></category>
		<category><![CDATA[matsuura aya]]></category>
		<category><![CDATA[program]]></category>
		<category><![CDATA[software]]></category>
		<category><![CDATA[usang]]></category>
		<category><![CDATA[windows xp]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=126</guid>
		<description><![CDATA[Setelah menginstall IME Windows XP, kamu bisa mengetikkan kanji menggunakan keyboard. Tapi bagaimana kalau kamu tidak tahu apa yang harus diketikkan? Misalnya kamu melihat suatu huruf baru di game bahasa Jepang atau di buku resep dan ingin mencari kanjinya di kamus elektronik seperti Wakan. Apa yang harus dilakukan?
Kalau kamu bisa melihat hurufnya, maka cara tergampang [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Setelah <a href="http://www.yumeko.web.id/2008/06/05/cara-menulis-huruf-jepang-di-windows-xp-menginstall-microsoft-input-method-editor-ime/">menginstall IME Windows XP</a>, kamu bisa mengetikkan kanji menggunakan keyboard. Tapi bagaimana kalau kamu tidak tahu apa yang harus diketikkan? Misalnya kamu melihat suatu huruf baru di <a href="http://www.yumeko.web.id/2008/07/01/uue-download-game-bahasa-jepang-kecil-tapi-hebat/">game bahasa Jepang</a> atau di <strong>buku resep</strong> dan ingin mencari kanjinya di kamus elektronik seperti <a href="http://wakan.manga.cz/">Wakan</a>. Apa yang harus dilakukan?</p>
<p>Kalau kamu bisa melihat hurufnya, maka cara tergampang seringkali adalah dengan menggambarnya! Di sini kita akan membahas bagaimana cara menggunakan IME Windows XP untuk keperluan tersebut.</p>
<p><span id="more-126"></span></p>
<p>Tentunya IME Windows XP sudah harus terinstall. Lihat <a href="http://www.yumeko.web.id/2008/06/05/cara-menulis-huruf-jepang-di-windows-xp-menginstall-microsoft-input-method-editor-ime/">artikel ini</a> untuk langkah-langkah mensettingnya. Untuk ilustrasi akan digunakan program Notepad. Jadi jalankan Notepad, aktifkan IMEnya, lalu tulis huruf apapun dengan keyboard. Untuk contoh digunakan &#8216;a&#8217; dan IME akan otomatis mengubahnya menjadi &#8216;あ&#8217;:</p>
<p><img alt="あ pada Notepad" src="http://singularity.agronesia.net/wp-content/uploads/2007/03/boab-ime-notepad.gif" /></p>
<p>Tombol rahasianya adalah &#8216;F5&#8242;, yang akan memunculkan IME pad seperti berikut:</p>
<p><img alt="Dialog selamat datang IME pad" src="http://singularity.agronesia.net/wp-content/uploads/2007/03/boab-ime-pad.gif" /></p>
<p>Tekan OK dan window penuhnya bisa terlihat:</p>
<p><img alt="IME pad" src="http://singularity.agronesia.net/wp-content/uploads/2007/03/boab-ime-pad-clear.gif" /></p>
<p>Dari layar tersebut, kamu bisa mencari kanji dari radikalnya (部首, bushu). Namun bukan itu yang kita inginkan. Untuk mencari kanji dengan cara menggambarnya, klik tombol paling atas kiri (dilingkari merah). Tampilan seperti berikut akan muncul:</p>
<p><img alt="IME pad untuk menulis" src="http://singularity.agronesia.net/wp-content/uploads/2007/03/boab-ime-hand.gif" /></p>
<p>Inilah penjelasan antarmukanya:</p>
<ol>
<li>Ini adalah daerah menggambarnya. Kamu menggambar guratan-guratannya dengan menekan tombol kiri mouse dan menggerakkan kursornya.</li>
<li>Bentuk-bentuk yang cocok (dan yang tidak terlalu) akan didaftar di sini. Kalau kamu menemukan kanji yang kamu inginkan, klik saja langsung.</li>
<li>戻す (modosu) artinya &#8220;kembali&#8221;. Klik ini untuk menggagalkan guratan terakhir yang kamu gambar.</li>
<li>消去 (shoukyo) artinya &#8220;penghapusan&#8221;. Klik ini untuk membersihkan kanvas dan memulai dari awal.</li>
</ol>
<p>Perlu diingat bahwa urutan dan aratah guratan akan berpengaruh. Kalau kamu mencoba menggambar kanji yang sama tapi dengan urutan guratan yang acak, kemungkinan besar huruf yang kamu inginkan tidak akan terdaftar. Ini satu lagi alasan kenapa kita harus <a href="http://www.yumeko.web.id/2008/05/29/4-kanji-pertamamu-dan-kenapa-harus-menulis-dengan-cara-yang-benar/">belajar menulis kanji dengan benar</a>.</p>
<p>Manfaat fasilitas ini tidak bisa dipandang sebelah mata. Dengannya, kamu bisa dengan cepat menemukan informasi huruf yang kamu lihat. Mari kita coba satu contoh kongkritnya.</p>
<p>Misalnya kamu sedang membaca majalah <a href="http://www.kindaieigasha.co.jp/">Kindai</a> dan bertemu huruf baru yang dilingkari merah berikut:</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/07/kindai.jpg" alt="Artikel dari majalan Kindai" title="Artikel dari majalan Kindai" width="335" height="492" class="alignnone size-full wp-image-127" /></p>
<p>(Tahukan siapa dia? Bonus kalau kamu bisa menjawab dengan benar di komentar)</p>
<p>Kamu tidak punya informasi apapun selain bentuknya. Kamu tahu bahwa bagian kiri huruf terebut adalah bentuk yang muncul di 適 (cocok) dan 摘 (petik) dan terdiri dari 11 guratan. Lalu kamu juga tahu bahwa bagian kanannya adalah bentuk yang ada di kanji 数 (angka) dan 教 (ajar) dan terdiri dari 4 guratan. Yang perlu kamu lakukan tinggal menggambarnya dengan cara yang benar:</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/07/pengenalan_tulisan.gif" alt="Pengenalan tulisan tangan kanji" title="Pengenalan tulisan tangan kanji" width="364" height="212" class="alignnone size-full wp-image-128" /></p>
<p>Setelah mendapatkan hurufnya, kamu bisa memasukkannya ke kamus di komputer dan dengannya akan tahu bahwa <a href="http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&#038;p=%E6%95%B5&#038;dtype=3&#038;stype=1&#038;dname=2na&#038;pagenum=1&#038;index=02892800">敵</a> dibaca &#8220;teki&#8221; yang artinya musuh.</p>
<p>Kalaupun misalnya kamu bertemu suatu kanji yang komponennya tidak pernah kamu temui, kamu bisa mencoba menebak cara menggambarnya sebisa kamu. Semakin banyak pengetahuan kanjimu, maka semakin jarang kamu perlu menebak, dan kalaupun perlu menebak biasanya akurat.</p>
<p>Fasilitas ini juga berguna untuk menuliskan kanji-kanji yang langka. Misalnya saat entah karena alasan apa kamu ingin menulis &#8220;shiawase&#8221; (kebahagiaan) dengan kanji langkanya 倖 (lihat lirik lagu Matsuura Aya <a href="http://projecthello.com/matsuura/happiness.html">Happiness</a>). Kamu tahu katanya, tapi tidak bisa menemukannya dengan menulis di IME karena itu kanji langka. Dengan menggambarnya, kamu bisa mendapatkannya.</p>
<p>Terakhir, kamu bisa menggunakannya untuk menulis nama. Kalau IME tidak mengenal nama tertentu, seringkali cara termudahnya adalah menggambar kanji-kanji yang bermasalah.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2008/07/02/pengenalan-tulisan-tangan-kanji-pada-ime-windows-xp/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>14</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>UUE: Download game bahasa Jepang kecil tapi hebat</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2008/07/01/uue-download-game-bahasa-jepang-kecil-tapi-hebat/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2008/07/01/uue-download-game-bahasa-jepang-kecil-tapi-hebat/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Jul 2008 16:20:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Situs menarik]]></category>
		<category><![CDATA[action]]></category>
		<category><![CDATA[download]]></category>
		<category><![CDATA[game]]></category>
		<category><![CDATA[indie]]></category>
		<category><![CDATA[petualangan]]></category>
		<category><![CDATA[program]]></category>
		<category><![CDATA[rpg]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=124</guid>
		<description><![CDATA[Ingin main game sambil belajar bahasa Jepang? Atau ingin belajar bahasa Jepang sambil main game? Apapun itu, cobalah untuk mengunjungi situs UUE! Favorit saya adalah Mashinken yang screenshotnya berikut:

Di situ kalian bisa mendownload game-game bahasa Jepang gratis yang ukurannya relatif kecil (di bawah 1 MB). Kalian tidak hanya bisa belajar bahasanya, tapi gamenya sendiri banyak [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ingin main game sambil belajar bahasa Jepang? Atau ingin belajar bahasa Jepang sambil main game? Apapun itu, cobalah untuk mengunjungi situs <a href="http://uue.holy.jp/">UUE</a>! Favorit saya adalah Mashinken yang screenshotnya berikut:</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/07/machineken.png" alt="Machineken, game bahasa Jepang dari UUE" title="Machineken, game bahasa Jepang dari UUE" width="320" height="240" class="alignnone size-full wp-image-125" /></p>
<p>Di situ kalian bisa mendownload game-game bahasa Jepang gratis yang ukurannya relatif kecil (di bawah 1 MB). Kalian tidak hanya bisa belajar bahasanya, tapi gamenya sendiri banyak yang konsepnya unik!</p>
<p>Kalau ada masalah dalam menjalankan gamenya, kamu bisa coba posting komentar di sini dan nanti saya akan mencoba membantu sebisanya. Kalau kamu punya situs game Jepang andalan lain, ayo posting juga di komennya!</p>
<p><span id="more-124"></span></p>
<p>Sedikit kosakata bahasa Jepang yang berhubungan dengan game RPG&#8230; Pernahkah kamu mendengar kata-kata berikut?</p>
<blockquote><p>
城 (shiro): istana<br />
武器 (buki): senjata<br />
装備 (soubi): peralatan (<em>equipment</em>)<br />
攻撃 (kougeki): penyerangan (digunakan untuk <em>Attack Point</em>)<br />
防御 (bougyo): pertahanan (digunakan untuk <em>Defence Point</em>)
</p></blockquote>
<p>Selamat bermain!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2008/07/01/uue-download-game-bahasa-jepang-kecil-tapi-hebat/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tips dan trik menggunakan Input Method Editor (IME) bahasa Jepang di Windows XP &#8211; bagian 1</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2008/06/06/tips-dan-trik-menggunakan-input-method-editor-ime-bahasa-jepang-di-windows-xp-bagian-1/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2008/06/06/tips-dan-trik-menggunakan-input-method-editor-ime-bahasa-jepang-di-windows-xp-bagian-1/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Jun 2008 13:50:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Alat studi]]></category>
		<category><![CDATA[abe natsumi]]></category>
		<category><![CDATA[aksara]]></category>
		<category><![CDATA[ecchi]]></category>
		<category><![CDATA[fujimoto miki]]></category>
		<category><![CDATA[hiragana]]></category>
		<category><![CDATA[huruf]]></category>
		<category><![CDATA[ime]]></category>
		<category><![CDATA[input method editor]]></category>
		<category><![CDATA[install]]></category>
		<category><![CDATA[kana]]></category>
		<category><![CDATA[Kanji]]></category>
		<category><![CDATA[karakter]]></category>
		<category><![CDATA[katakana]]></category>
		<category><![CDATA[komputer]]></category>
		<category><![CDATA[konno asami]]></category>
		<category><![CDATA[konversi]]></category>
		<category><![CDATA[masukan]]></category>
		<category><![CDATA[melon kinenbi]]></category>
		<category><![CDATA[menulis]]></category>
		<category><![CDATA[michishige sayumi]]></category>
		<category><![CDATA[Morning Musume]]></category>
		<category><![CDATA[niigaki risa]]></category>
		<category><![CDATA[partikel]]></category>
		<category><![CDATA[program]]></category>
		<category><![CDATA[setting]]></category>
		<category><![CDATA[simbol]]></category>
		<category><![CDATA[software]]></category>
		<category><![CDATA[sugaya risako]]></category>
		<category><![CDATA[takahashi ai]]></category>
		<category><![CDATA[tulisan]]></category>
		<category><![CDATA[windows xp]]></category>
		<category><![CDATA[は]]></category>
		<category><![CDATA[へ]]></category>
		<category><![CDATA[を]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=63</guid>
		<description><![CDATA[
Pada artikel kemarin telah dibahas cara menginstall IME di Windows XP agar kamu bisa menulis huruf Jepang. Setelah mengetahui dasarnya, sekarang kita akan membahas kesalahan-kesalahan yang umum terjadi dan beberapa penggunaan lebih lanjutnya.

Artikel ini terutama ditujukan untuk mereka yang telah mengerti hiragana dan katakana, jadi kalau kamu sama sekali tidak mengerti apa yang dibicarakan, simpan [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/06/tachiirikinshi2.gif" alt="Menulis bahasa Jepang menggunakan Input Method Editor (IME) Windows XP" title="Menulis bahasa Jepang menggunakan Input Method Editor (IME) Windows XP" width="281" height="178" class="alignnone size-full wp-image-65" /></p>
<p>Pada artikel kemarin telah dibahas <a href="http://www.yumeko.web.id/2008/06/05/cara-menulis-huruf-jepang-di-windows-xp-menginstall-microsoft-input-method-editor-ime/">cara menginstall IME di Windows XP</a> agar kamu bisa menulis huruf Jepang. Setelah mengetahui dasarnya, sekarang kita akan membahas kesalahan-kesalahan yang umum terjadi dan beberapa penggunaan lebih lanjutnya.</p>
<p><span id="more-63"></span></p>
<p>Artikel ini terutama ditujukan untuk mereka yang telah mengerti <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/hiragana.html">hiragana</a> dan <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/katakana.html">katakana</a>, jadi kalau kamu sama sekali tidak mengerti apa yang dibicarakan, simpan saja dahulu untuk referensi di masa datang (karena kamu pasti membutuhkannya).</p>
<h3>Menghindari kesalahan-kesalahan umum</h3>
<p>Orang yang baru menggunakan IME, terutama orang yang juga baru <a href="http://tutorial.yumeko.web.id">belajar bahasa Jepang</a>, akan sering melakukan beberapa kesalahan dasar pengetikan. Kesalahan-kesalahan tersebut berkaitan dengan partikel dan akan dibahas di sini. Kalau belum bisa membaca kanjinya, fokus saja pada hiragana yang sedang dibahas.</p>
<p>Pertama adalah mengenai partikel topik &#8220;wa&#8221;, misalnya pada kalimat &#8220;watashi wa takahashi to moushimasu&#8221; (nama saya Takahashi). Partikel tersebut memang bunyinya &#8220;wa&#8221;, namun dia ditulis dengan hiragana は (ha). Jadi saat menggunakan IME, jangan lupa untuk menulis &#8220;ha&#8221;.</p>
<div class="sample"><span class="wrong">Salah: 私わ高橋と申します</span><br />
Benar: 私は高橋と申します</div>
<p>Kedua adalah partikel arah yang sering ditulis &#8220;e&#8221; menggunakan romaji, misalnya pada &#8220;yamaguchi e sayumi to iku&#8221; (pergi ke Yamaguchi bersama Sayumi). Partikel tersebut ditulis menggunakan hiragana へ (he). Saat menggunakan IME, jangan lupa untuk menulis &#8220;he&#8221;.</p>
<div class="sample"><span class="wrong">Salah: 山口えさゆみと行く</span><br />
Benar: 山口へさゆみと行く</div>
<p>Ketiga adalah partikel objek langsung yang sering ditulis &#8220;o&#8221; menggunakan romaji, misalnya &#8220;purezento o risako ni ageru&#8221; (memberi hadiah ke Risako). Partikel tersebut sebetulnya menggunakan hiragana を (wo), jadi saat menggunakan IME jangan lupa untuk menulis &#8220;wo&#8221;.</p>
<div class="sample"><span class="wrong">Salah: プレゼントお梨沙子にあげる</span><br />
Benar: プレゼントを梨沙子にあげる</div>
<h3>n mati (ん)</h3>
<p>Penulisan romaji seringkali menyebabkan ambigu pada huruf &#8220;n&#8221;. Sebagai contoh adalah &#8220;kinenbi&#8221;. Apakah maksudnya ki-nen-bi (hari perayaan) atau kin-en-bi (hari dilarang merokok)?</p>
<p>Pada kasus tersebut, IME akan menganggap <code>kinenbi</code> sebagai きねんび (ki-nen-bi). Untuk memaksa menulis &#8220;n&#8221; mati (ん) pada kasus-kasus ambigu tersebut, kita harus menulis　<code>n'</code> atau <code>nn</code>. Jadi untuk menulis kin-en-bi (きんえんび), kita harus menulis <code>kin'enbi</code> atau <code>kinnenbi</code>.</p>
<p>Kita harus selalu hati-hati dengan masalah &#8220;n&#8221; tersebut. Sebagai contoh, misalnya kita ingin menulis hiragana dari nama seseorang yaitu &#8220;konno&#8221;. Kalau kita menuliskan persis <code>konno</code>, maka <code>nn</code> tersebut akan dianggap sebagai &#8220;n&#8221; mati dan hasilnya salah yaitu こんお (kon-o). Kita harus memasukkan <code>kon'no</code> atau <code>konnno</code> untuk mendapatkan tulisan yang benar yaitu こんの.</p>
<h3>tsu kecil (っ)</h3>
<p>&#8220;tsu&#8221; kecil digunakan untuk menggandakan konsonan misalnya pada なっち. Yang perlu diingat adalah IME Windows XP tidak akan menerima gaya penulisan &#8220;tch&#8221; misalnya &#8220;natchi&#8221;. Kita harus menulisnya sebagai &#8220;nacchi&#8221;.</p>
<h3>Kana kecil lainnya</h3>
<p>Beberapa kana selain &#8220;tsu&#8221; memiliki versi kecil seperti &#8220;yu&#8221; kecil (ゅ) dan &#8220;a&#8221; kecil (ぁ). Umumnya, mereka akan muncul sendiri saat kamu menuliskan romajinya. Sebagai contoh, kalau kamu menulis <code>shashinshuu</code> atau <code>syashinsyuu</code> maka otomatis akan muncul huruf-huruf kecilnya: しゃしんしゅう. Sebagai contoh lain, kalau kamu menulis <code>fankurabu</code> maka otomatis akan muncul &#8220;a&#8221; kecil: ファンクラブ</p>
<p>Tapi kalau kamu karena alasan yang aneh ingin menulis kana kecil pada kasus-kasus yang tidak wajar, misalnya ingin menulis &#8220;niinii&#8221; sebagai <a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%96%B0%E5%9E%A3%E9%87%8C%E6%B2%99">ニィニィ</a> (katakana dengan dua buah &#8220;i&#8221; kecil), maka kamu bisa menulis &#8220;x&#8221; sebelum huruf yang ingin kamu kecilkan tersebut. Pada contoh tadi, caranya adalah dengan menulis <code>nixinixi</code>. Ingat, tidak semua kana memiliki versi kecil.</p>
<h3>Tanda baca</h3>
<p>Inilah beberapa tanda baca yang umum dan cara menulisnya menggunakan IME:</p>
<table>
<tr>
<td><strong>Simbol</strong></td>
<td><strong>Cara menulis</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>Titik Jepang 。</td>
<td>. (titik)</td>
</tr>
<tr>
<td>Koma Jepang 、</td>
<td>, (koma)</td>
</tr>
<tr>
<td>Tanda &#8220;atau&#8221;/spasi katakana ・</td>
<td>/ (garis miring kanan)</td>
</tr>
<tr>
<td>Tanda kutip 「」</td>
<td>[ dan ] (kurung kotak)</td>
</tr>
<tr>
<td>Tanda baca panjang katakana ー</td>
<td>- (minus)</td>
</tr>
<tr>
<td>Tanda pembatas/tanda baca panjang ～</td>
<td>~ (tilda)</td>
</tr>
</table>
<p>Kebanyakan tanda baca lainnya, jika ditulis dalam mode edit IME, akan memberikan versi lebar gandanya. Sebagai contoh, menulis tanda seru (!) pada IME akan menghasilkan ！, yaitu tanda seru versi lebar ganda. Guna karakter-karakter versi lebar ganda adalah agar terlihat seragam jika ditulis berdampingan dengan kanji. Karakter lebar ganda sering juga disebut karakter lebar penuh (full width), dan karakter-karakter normal sering disebut karakter lebar setengah (half width).</p>
<h3>Karakter-karakter rahasia</h3>
<p>Kalau kita menuliskan kata-kata tertentu, IME memberikan pilihan untuk mengubahnya menjadi karakter khusus. Inilah daftar beberapa masukan rahasia tersebut dan karakter yang akan dihasilkan:</p>
<ul>
<li><code>dakuten</code>: Tanda &#8220;tenten&#8221; ゛. Coba juga &#8220;handakuten&#8221;.</li>
<li><code>kakko</code>: Berbagai tanda kurung misalnya 〔〕, 《》, dan 【】. &#8220;kakko&#8221; artinya tanda kurung.</li>
<li><code>onpu</code>: ♪. &#8220;onpu&#8221; artinya not.</li>
<li><code>ecchi</code>: Berbagai versi huruf &#8220;h&#8221;. Orang Jepang memang mengucapkan &#8220;h&#8221; sebagai &#8220;ecchi&#8221;. Memangnya kamu berharap apa?</li>
</ul>
<p>Jangan lupa menekan tombol konversi <code>Space</code> sampai mendapatkan karakter rahasia tersebut. Silahkan bermain-main dengan berbagai kata-kata dalam bahasa Jepang, mungkin saja kamu akan mendapat suatu karakter rahasia.</p>
<h3>Penutup</h3>
<p>Ini baru bagian 1 dari tips dan trik. Masih ada catatan penggunaan tambahan yang akan ditulis di lain artikel. Yang pasti, kemahiran menggunakan IME sangat vital bagi penulisan bahasa Jepang, sama seperti kemahiran menekan tombol-tombol keyboard saat menulis huruf latin.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2008/06/06/tips-dan-trik-menggunakan-input-method-editor-ime-bahasa-jepang-di-windows-xp-bagian-1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cara menulis huruf Jepang di Windows XP: Menginstall Microsoft Input Method Editor (IME)</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2008/06/05/cara-menulis-huruf-jepang-di-windows-xp-menginstall-microsoft-input-method-editor-ime/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2008/06/05/cara-menulis-huruf-jepang-di-windows-xp-menginstall-microsoft-input-method-editor-ime/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Jun 2008 04:55:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Alat studi]]></category>
		<category><![CDATA[aksara]]></category>
		<category><![CDATA[berryz koubou]]></category>
		<category><![CDATA[hiragana]]></category>
		<category><![CDATA[huruf]]></category>
		<category><![CDATA[ime]]></category>
		<category><![CDATA[input method editor]]></category>
		<category><![CDATA[install]]></category>
		<category><![CDATA[kana]]></category>
		<category><![CDATA[Kanji]]></category>
		<category><![CDATA[karakter]]></category>
		<category><![CDATA[katakana]]></category>
		<category><![CDATA[komputer]]></category>
		<category><![CDATA[konversi]]></category>
		<category><![CDATA[masukan]]></category>
		<category><![CDATA[menulis]]></category>
		<category><![CDATA[Morning Musume]]></category>
		<category><![CDATA[program]]></category>
		<category><![CDATA[setting]]></category>
		<category><![CDATA[simbol]]></category>
		<category><![CDATA[software]]></category>
		<category><![CDATA[tulisan]]></category>
		<category><![CDATA[windows xp]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=48</guid>
		<description><![CDATA[
Setelah menginstall font Jepang, langkah selanjutnya untuk mendukung studi bahasa Jepangmu adalah dengan menginstall Input Method Editor atau IME. Dengan IME tersebut kamu bisa menulis huruf Jepang di komputer menggunakan keyboard biasa, baik hiragana, katakana, maupun kanji!
Dengan kemampuan tersebut, kamu bisa melakukan sangat banyak hal baru! Kamu bisa dengan mudah mencek penulisan suatu kata tanpa [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/06/screenshot_ime.gif" alt="Screenshot IME pada Windows XP menulis シャボン玉 (shabondama, gelembung sabun)" title="Screenshot IME pada Windows XP menulis シャボン玉 (shabondama, gelembung sabun)" width="330" height="194" class="alignnone size-full wp-image-49" /></p>
<p>Setelah <a href="http://www.yumeko.web.id/2008/05/27/menginstall-font-bahasa-jepang-di-windows-xp/">menginstall font Jepang</a>, langkah selanjutnya untuk mendukung studi bahasa Jepangmu adalah dengan menginstall Input Method Editor atau IME. Dengan IME tersebut kamu bisa menulis huruf Jepang di komputer menggunakan keyboard biasa, baik <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/hiragana.html">hiragana</a>, <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/katakana.html">katakana</a>, maupun <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/kanji.html">kanji</a>!</p>
<p>Dengan kemampuan tersebut, kamu bisa melakukan sangat banyak hal baru! Kamu bisa dengan mudah mencek penulisan suatu kata tanpa membuka kamus. Kamu bisa melakukan pencarian kata-kata bahasa Jepang di <a href="http://google.co.jp/">Google</a> maupun <a href="http://ja.wikipedia.org/">Wikipedia Bahasa Jepang</a>. Kamu juga bisa berinteraksi di situs-situs berbahasa Jepang seperti <a href="http://2ch.net/">2ch</a> maupun berkorespondensi dengan orang Jepang melalui email dan IM. Tentu saja, kamu juga bisa menggunakan kanji-kanjinya sebagai elemen misterius pada desain grafismu.</p>
<p><span id="more-48"></span></p>
<h3>Instalasi Input Method Editor</h3>
<p><strong>Catatan:</strong> Agar bisa menjalankan langkah-langkah di artikel ini, kamu sebelumnya perlu menginstall font bahasa Jepang yang sudah dijelaskan pada artikel <a href="http://www.yumeko.web.id/2008/05/27/menginstall-font-bahasa-jepang-di-windows-xp/">cara menginstall font bahasa Jepang</a>.</p>
<p>Pertama, pergi ke <code>Control Panel</code> dan buka <code>Regional and Language Options</code>. Kalau entah kenapa kamu tidak bisa menemukannya, kamu bisa menjalankannya lewat <code>Start</code> &#8211; <code>Run...</code> lalu memasukkan perintah <code>intl.cpl</code>. Dari window yang muncul pergilah ke tab <code>Languages</code>:</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/06/regional_and_language_options.gif" alt="Window Regional and Language Options pada Windows XP untuk menginstall dukungan menulis bahasa Jepang" title="Window Regional and Language Options pada Windows XP untuk menginstall dukungan menulis bahasa Jepang" width="404" height="328" class="alignnone size-full wp-image-50" /></p>
<p>Dari situ, klik tombol <code>Details...</code>:</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/06/install_dukungan_menulis_bahasa_jepang.gif" alt="Langkah-langkah untuk instalasi dukungan menulis bahasa Jepang pada Windows XP" title="Langkah-langkah untuk instalasi dukungan menulis bahasa Jepang pada Windows XP" width="430" height="494" class="alignnone size-full wp-image-51" /></p>
<p>Dari window berikutnya yang muncul, pertama tekan tombol <code>Add...</code>, lalu pada bagian <code>Input language</code> pilih <code>Japanese</code>. Tekan <code>OK</code>. Kamu bisa melihat bahwa kini dukungan untuk menulis huruf Jepang sudah ditambahkan:</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/06/menghapus_bahasa_selain_jepang.gif" alt="Dukungan menulis bahasa Jepang di komputer Windows XP yang sudah diinstall" title="Dukungan menulis bahasa Jepang di komputer Windows XP yang sudah diinstall" width="404" height="485" class="alignnone size-full wp-image-52" /></p>
<p>Berikutnya tergantung dari keadaan komputer kamu. Kalau di layar tersebut selain bahasa Jepang hanya ada bahasa-bahasa yang menggunakan huruf latin, misalnya bahasa Inggris dan Bahasa Indonesia, maka hapus saja dukungan keyboard untuk bahasa tersebut. Ini karena dengan settingan bahasa Jepang pun kamu bisa menulis huruf latin. Kalau kamu menggunakan bahasa lain misalnya bahasa Arab atau Korea, jangan hapus mereka karena tentu saja IME bahasa Jepang tidak bisa digunakan untuk menulis bahasa-bahasa tersebut.</p>
<p>Pada contoh di atas hanya terdapat bahasa Inggris jadi settingan keyboardnya akan dihapus. Klik nama bahasanya, lalu tekan tombol <code>Remove</code>. Kalau kamu tidak ingin menghapus apapun, kamu mungkin ingin merubah <code>Default input language</code> menjadi <code>Japanese - Microsoft IME Standard 2002 ver. 8.1</code> (sekali lagi, dengan default bahasa Jepang pun kita masih bisa menulis huruf latin).</p>
<p>Setelahnya tekan tombol <code>OK</code>. Mungkin Windows akan mengatakan bahwa dukungan menulis bahasa yang sedang aktif (misal Inggris) tidak bisa dihapus saat ini. Kalau memang begitu kasusnya, atau kalau ada pesan lain yang menyarankan kita untuk merestart komputer, maka restart komputernya.</p>
<h3>Pengaturan language bar</h3>
<p>Setelah semua langkah di atas, buka program yang bisa digunakan untuk mengetik misalnya Notepad. Lalu, cari benda baru bernama &#8220;language bar&#8221; pada taskbar yang bentuknya seperti ini:</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/06/language_bar.gif" alt="Language bar pada taskbar Windows XP yang menunjukkan bahasa Jepang sebagai bahasa yang aktif" title="Language bar pada taskbar Windows XP yang menunjukkan bahasa Jepang sebagai bahasa yang aktif" width="218" height="79" class="alignnone size-full wp-image-53" /></p>
<p>Language bar tersebut menunjukkan bahasa apa yang akan dipakai untuk menulis. <code>JP</code> berarti Jepang. Kalau tadi kamu sudah menghapus bahasa-bahasa lain, atau kalau kamu sudah mengatur bahasa Jepang menjadi default, maka di situ akan tertera <code>JP</code> dan tidak ada yang perlu kamu ubah. Namun kalau di situ yang aktif adalah bahasa selain <code>JP</code>, klik saja tombolnya untuk mengubahnya:</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/06/language_bar_change_language.gif" alt="Merubah bahasa yang aktif dari bahasa Inggris ke kahasa Jepang menggunakan language bar pada Windows XP" title="Merubah bahasa yang aktif dari bahasa Inggris ke kahasa Jepang menggunakan language bar pada Windows XP" width="207" height="118" class="alignnone size-full wp-image-54" /></p>
<p>Kalau language barnya tidak ada di taskbar, coba cari di seluruh layar kamu. Ada kemungkinan dia melayang entah di mana seperti berikut:</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/06/language_bar_melayang.gif" alt="Language bar pada Windows XP yang melayang bebas" title="Language bar pada Windows XP yang melayang bebas" width="450" height="153" class="alignnone size-full wp-image-55" /></p>
<p>Kalau yakin dia benar-benar hilang, kamu bisa memunculkannya dengan mengklik kanan taskbar dan memilih <code>Toolbars</code> &#8211; <code>Language bar</code>.</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/06/cara_memunculkan_language_bar.gif" alt="Cara memunculkan language bar pada Windows XP dengan mengklik kanan taskbar" title="Cara memunculkan language bar pada Windows XP dengan mengklik kanan taskbar" width="330" height="205" class="alignnone size-full wp-image-56" /></p>
<p>Ingat, untuk menulis bahasa Jepang, kode yang tertulis pada language bar haruslah <em>JP</em>. Jika bahasa Jepang tidak terpilih di situ, kita tidak akan bisa menyalakan IME-nya.</p>
<h3>Cara menulis hiragana</h3>
<p>Setelah memastikan bahwa bahasa yang aktif pada language bar adalah Jepang, mulailah mengetik suatu kata misalnya &#8220;musume&#8221; (putri):</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/06/menulis_musume_huruf_latin.gif" alt="Menulis \&quot;musume\&quot; yang memunculkan huruf latin di Notepad" title="Menulis \&quot;musume\&quot; yang memunculkan huruf latin di Notepad" width="311" height="165" class="alignnone size-full wp-image-57" /></p>
<p>Terlihat bahwa yang muncul masih huruf latin. Seperti dikatakan sebelumnya, bahkan dengan settingan bahasa Jepang kita masih bisa menulis huruf latin. Untuk mulai menulis huruf Jepang, aktifkan IME dengan menekan tombol <code>Alt</code>+<code>~</code>. <code>~</code> adalah tombol yang berada di sebelah atas <code>Tab</code> dan di sebelah kiri tombol <code>1</code>. Sekarang coba lagi tulis &#8220;musume&#8221; di bawahnya:</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/06/mode_edit_musume_hiragana.gif" alt="Menulis hiragana dari \&quot;musume\&quot; (むすめ) pada Notepad di Windows XP" title="Menulis hiragana dari \&quot;musume\&quot; (むすめ) pada Notepad di Windows XP" width="311" height="165" class="alignnone size-full wp-image-58" /></p>
<p>Apa yang kamu tulis akan langsung dirubah oleh IME menjadi hiragana! Perhatikan bahwa di bawah tulisan むすめ tersebut ada garis bawah, yang artinya kita masih berada pada mode edit. Di mode edit, apa yang kita tulis belum dikirim ke programnya, misalnya Notepad.</p>
<p>Untuk mengirim huruf-huruf hiragana tersebut ke programnya, kamu tinggal menekan <code>Enter</code>:</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/06/menuliskan_musume_hiragana1.gif" alt="Menulis hiragana dari \&quot;musume\&quot; (むすめ) pada Notepad di Windows XP" title="Menulis hiragana dari \&quot;musume\&quot; (むすめ) pada Notepad di Windows XP" width="311" height="165" class="alignnone size-full wp-image-60" /></p>
<p>Untuk kembali menulis huruf latin, tekan saja lagi <code>Alt</code>+<code>~</code>.</p>
<h3>Mencari penulisan kanji dan katakana</h3>
<p>Kata &#8220;musume&#8221; memiliki penulisan kanji. Selain itu, kita juga bisa saja ingin menulis &#8220;musume&#8221; menggunakan katakana. Cara untuk mendapatkan kedua hal tersebut sangatlah mudah.</p>
<p>Pertama, tuliskan kata yang diinginkan misalnya &#8220;musume&#8221;. Untuk mencari penulisan selain hiragananya, kamu tinggal menekan <code>Spasi</code>. Nanti IME akan memberikan salah satu kemungkinan lainnya, misalnya kanji untuk kata &#8220;musume&#8221; yaitu 娘:</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/06/konversi_musume_ke_kanji.gif" alt="Konversi kanji \&quot;musume\&quot; (娘) di Notepad pada Windows XP" title="Konversi kanji \&quot;musume\&quot; (娘) di Notepad pada Windows XP" width="311" height="165" class="alignnone size-full wp-image-61" /></p>
<p>Kalau tawaran IME bukan yang kamu inginkan, tekan saja spasi lagi untuk melihat kemungkinan-kemungkinan lainnya:</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/06/konversi_musume_ke_katakana.gif" alt="Konversi \&quot;musume\&quot; ke katakana (ムスメ) di Notepad pada Windows XP" title="Konversi \&quot;musume\&quot; ke katakana (ムスメ) di Notepad pada Windows XP" width="345" height="335" class="alignnone size-full wp-image-62" /></p>
<p>Seperti sebelumnya, tekan <code>Enter</code> setelah mendapat pilihan yang diinginkan. Alternatifnya adalah menekan angka yang tertera di sebelah kiri pilihan.</p>
<p>Jangan kaget kalau untuk suatu kata, banyak sekali kemungkinan menulisnya. Ini karena di bahasa Jepang suaranya terbatas sehingga akhirnya banyak homofon.</p>
<p>Sebagai latihan, coba kamu tulis &#8220;koubou&#8221; yang kanjinya seperti ini: 工房 (ruang kerja seniman, studio). Jangan sampai salah karena artinya bisa sangat berbeda. Misalnya, 攻防 juga dibaca &#8220;koubou&#8221; namun artinya &#8220;serangan dan pertahanan&#8221;.</p>
<h3>Penutup</h3>
<p>Bisa dilihat bahwa kita bisa menulis bahasa Jepang pada komputer tanpa menggunakan Windows XP versi Jepang. Dengan IME, pemula sekalipun bisa mulai bersenang-senang dengan memunculkan karakter-karakter eksotis ke layar komputernya. Selama tidak aktif, IME juga tidak akan mengganggu pengguna komputer lain yang hanya perlu huruf latin. Ingatlah bahwa IME bisa digunakan di hampir semua program, mulai dari Microsoft Word, <a href="http://www.openoffice.org">OpenOffice.org</a> sampai <a href="http://getfirefox.com/">Mozilla Firefox</a>.</p>
<p>Fasilitas IME juga ada di Windows Vista, berbagai distro Linux misalnya <a href="http://www.ubuntu.com/">Ubuntu</a>, dan Mac OS X. Mungkin di lain waktu akan dibahas cara instalasinya di Ubuntu. Kapan-kapan kita juga akan membahas tips dan trik yang akan membuat pengoperasian IME menjadi lebih efisien.</p>
<p>Selamat menulis!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2008/06/05/cara-menulis-huruf-jepang-di-windows-xp-menginstall-microsoft-input-method-editor-ime/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>107</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

