
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Yumeko &#187; Seto no Hanayome</title>
	<atom:link href="http://www.yumeko.web.id/tag/seto-no-hanayome/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.yumeko.web.id</link>
	<description>Belajar budaya dan bahasa Jepang bersama</description>
	<lastBuildDate>Tue, 16 Mar 2010 08:00:12 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Berbicara tentang panas</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2009/04/23/berbicara-tentang-panas/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2009/04/23/berbicara-tentang-panas/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Apr 2009 04:37:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mudah]]></category>
		<category><![CDATA[anime]]></category>
		<category><![CDATA[audio]]></category>
		<category><![CDATA[Chocolate Damashii]]></category>
		<category><![CDATA[Hello! Project]]></category>
		<category><![CDATA[kosakata]]></category>
		<category><![CDATA[Maki-chan]]></category>
		<category><![CDATA[matsuura aya]]></category>
		<category><![CDATA[Seto no Hanayome]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=317</guid>
		<description><![CDATA[
Sumber gambar: Wikipedia
Beberapa teman saya baru-baru ini menggerutu tentang panasnya udara saat ini. Saya sendiri juga bisa bersimpati dengan mereka karena cuacanya memang sedang panas sekarang. Oleh karena itu, kali ini kita akan membahas kata atsui yang berarti panas.
Kanji yang berbeda
Pertama-tama, perlu diketahui bahwa orang Jepang membedakan antara konsep udara panas dengan benda panas. Hal [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href='http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/04/hi.jpg'><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/04/hi-300x255.jpg" alt="Korek api yang panas" title="Korek api yang panas" width="300" height="255" class="alignnone size-medium wp-image-318" /></a><br />
<span style="font-size: 80%">Sumber gambar: <a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%81%AB">Wikipedia</a></span></p>
<p>Beberapa teman saya baru-baru ini menggerutu tentang panasnya udara saat ini. Saya sendiri juga bisa bersimpati dengan mereka karena cuacanya memang sedang panas sekarang. Oleh karena itu, kali ini kita akan membahas kata <strong>atsui</strong> yang berarti panas.</p>
<h3>Kanji yang berbeda</h3>
<p>Pertama-tama, perlu diketahui bahwa orang Jepang membedakan antara konsep udara panas dengan benda panas. Hal ini direfleksikan dengan penggunaan dua kanji yang berbeda.</p>
<p>Untuk udara atau cuaca yang panas penulisan kanjinya adalah 暑い. Kamu bisa perhatikan bahwa kanji tersebut memuat bentuk matahari (日) di atas. Ingat-ingat saja bahwa panasnya udara disebabkan karena terik matahari.</p>
<p>Untuk benda yang panas, misalnya air, makanan, atau suhu tubuh, digunakan 熱い. Secara kasarnya, kalau kamu perlu menyentuh atau mendekatkan tangan kamu pada benda tersebut untuk merasakan panasnya maka kamu menggunakan kanji ini. Pada kanji tersebut bentuk bawahnya adalah bentuk api (火).</p>
<p><span id="more-317"></span></p>
<h3>Contoh kalimat</h3>
<p>Inilah beberapa contoh kalimatnya. Perhatikan kanji yang digunakan untuk masing-masing kasus.</p>
<div class="sample">熱いうちにスープをどうぞ<br />
<strong class="exampleRomaji">atsui uchi ni suupu o douzo</strong><br />
Silahkan disantap supnya selagi panas</div>
<blockquote class="smallDict"><p>
うち (uchi): selagi<br />
スープ (suupu): sup<br />
どうぞ (douzo): silahkan
</p></blockquote>
<div class="sample">暑い日にはアイスが食べたい<br />
<strong class="exampleRomaji">atsui hi ni wa aisu ga tabetai</strong><br />
Pada hari yang panas aku ingin makan es krim</div>
<blockquote class="smallDict"><p>
日 (hi): hari<br />
アイス (aisu): es krim<br />
食べる (taberu): makan
</p></blockquote>
<div class="sample">風邪で体が熱かった<br />
<strong class="exampleRomaji">kaze de karada ga atsukatta</strong><br />
Badannya panas karena pilek</div>
<blockquote class="smallDict"><p>
風邪 (kaze): pilek<br />
体 (karada): badan, tubuh
</p></blockquote>
<div class="sample">今年の夏は非常に暑い<br />
<strong class="exampleRomaji">kotoshi no natsu wa hijou ni atsui</strong><br />
Musim panas tahun ini benar-benar panas</div>
<blockquote class="smallDict"><p>
今年 (kotoshi): tahun ini<br />
夏 (natsu): musim panas<br />
非常 (hijou): sangat, benar-benar, di luar batas kewajaran
</p></blockquote>
<h3>acchii (あっちい)</h3>
<p>Suatu saat kamu mungkin akan menemui bentuk tidak baku dari <strong>atsui</strong> yaitu <strong>acchii</strong>. Ini sebetulnya semacam bahasa bayi dan karenanya terdengar lebih imut daripada <strong>atsui</strong>.</p>
<div class="sample">あっちい地球をみんなでさまそう<br />
<strong class="exampleRomaji">acchii chikyuu o minna de samasou</strong><br />
Mari bersama mendinginkan bumi yang panas ini</div>
<blockquote class="smallDict"><p>
地球 (chikyuu): bumi<br />
みんな (minna): semua orang, kita semua<br />
さます (samasu): mendinginkan
</p></blockquote>
<p>Kalau ingin menggunakan kanjinya, <strong>acchii</strong> bisa ditulis sebagai 暑っちい atau 熱っちい yang sekali lagi tergantung kasusnya.</p>
<h3>achichichi (あちちち)</h3>
<p>Kalau kaget menyentuh sesuatu yang panas, tentunya kamu bisa mengatakan &#8220;<strong>atsui! atsui! atsui!</strong>&#8221; Namun dengan mengambil <strong>a</strong> dan <strong>chi</strong> dari <strong>acchii</strong>, kamu bisa juga mengatakan &#8220;<strong>a chi chi chi chi!</strong>&#8221; Coba dengar klip dari anime <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Seto_no_Hanayome">Seto no Hanayome</a> berikut:</p>
<p><a href='http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/04/seto_no_hanayome_achichichi.jpg'><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/04/seto_no_hanayome_achichichi-300x278.jpg" alt="Maki-chan yang kakinya kepanasan saat menginjak pasir pantai" title="Maki-chan yang kakinya kepanasan saat menginjak pasir pantai" width="300" height="278" class="alignnone size-medium wp-image-319" /></a><br />
<span style="font-size: 80%">Maki-chan yang kakinya kepanasan saat menginjak pasir pantai</span></p>
<p><small>Download: <a href="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/04/maki-achichichi.mp3">maki-achichichi.mp3</a> (71 KB)</small></p>
<p>Kamu juga bisa menemukan <strong>achichichi</strong> ini di lagu <a href="http://www.youtube.com/watch?v=KqF_Pd8705E">Chocolate Damashii</a> (<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Aya_Matsuura">Matsuura Aya</a>) misalnya. Pada lagu tersebut, sang protagonis kepanasan karena mencoba makanan yang baru saja dihidangkan yang ternyata masih panas:</p>
<div class="sample">行列できる店で　バイトしてたキミ<br />
<strong class="exampleRomaji">gyouretsu dekiru mise de baito shiteta kimi</strong><br />
A-chichichi　やけどしそうって言った時　水をポンと<br />
<strong class="exampleRomaji">A-chichichi yakedo shisou tte itta toki mizu o pon to</strong></p>
<p>Kamu yang sedang bekerja paruh waktu di tempat makan yang ramai<br />
Panas, panas, panas! Saat aku mengatakan bahwa (lidahku) sepertinya terbakar, kamu memberikan air (untukku)
</p></div>
<p><small>Interpretasi oleh <a href="http://casualmuxer.wordpress.com/">Sagippio</a></small></p>
<blockquote class="smallDict"><p>
行列 (gyouretsu): antrian<br />
できる (dekiru): bisa, terbentuk<br />
店 (mise): toko, warung, tempat makan<br />
バイト (baito): kerja sambilan<br />
する (suru): melakukan<br />
キミ (kimi): kamu<br />
やけど (yakedo): luka bakar<br />
言う (iu): mengatakan<br />
時 (toki): waktu, saat<br />
水 (mizu): air<br />
ポンと (pon to): suara menepuk tangan, meletakkan benda, melempar benda, dsb
</p></blockquote>
<p>Selamat menikmati hari-hari panas dengan kata <strong>atsui</strong> dan variannya!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2009/04/23/berbicara-tentang-panas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
<enclosure url="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2009/04/maki-achichichi.mp3" length="71888" type="audio/mpeg" />
		</item>
	</channel>
</rss>

