
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Yumeko &#187; verba</title>
	<atom:link href="http://www.yumeko.web.id/tag/verba/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.yumeko.web.id</link>
	<description>Belajar budaya dan bahasa Jepang bersama</description>
	<lastBuildDate>Tue, 16 Mar 2010 08:00:12 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Daftar verba transitif dan intransitif pada bahasa Jepang</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2009/10/27/daftar-verba-transitif-dan-intransitif-pada-bahasa-jepang/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2009/10/27/daftar-verba-transitif-dan-intransitif-pada-bahasa-jepang/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Oct 2009 23:46:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Referensi]]></category>
		<category><![CDATA[kosakata]]></category>
		<category><![CDATA[intransitif]]></category>
		<category><![CDATA[transitif]]></category>
		<category><![CDATA[transitivitas]]></category>
		<category><![CDATA[verba]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=468</guid>
		<description><![CDATA[Untuk melengkapi artikel yang lalu tentang cara membedakan kata kerja transitif dan intransitif, di sini akan diberikan contoh kata kerjanya yang lebih lengkap.
Ingat bahwa kemungkinan besar daftar ini belum lengkap, tapi seharusnya kata-kata yang paling umum untuk setiap kategori ada di sini. Kalau kamu menemukan pasangan yang belum ada di daftar ini, silahkan tulis di [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Untuk melengkapi artikel yang lalu tentang <a href="http://www.yumeko.web.id/2009/10/12/panduan-membedakan-verba-transitif-dengan-intransitif/">cara membedakan kata kerja transitif dan intransitif</a>, di sini akan diberikan contoh kata kerjanya yang lebih lengkap.</p>
<p>Ingat bahwa kemungkinan besar daftar ini belum lengkap, tapi seharusnya kata-kata yang paling umum untuk setiap kategori ada di sini. Kalau kamu menemukan pasangan yang belum ada di daftar ini, silahkan tulis di komentar agar bisa ditambahkan.</p>
<p>Lalu untuk setiap kata hanya akan diberikan satu arti walau mungkin ada arti lainnya. Untuk lengkapnya silahkan cek kamus masing-masing. Variasi kanji (misal 下りる/降りる untuk <strong>oriru</strong>) juga tidak akan diberikan, jadi hanya salah satu yang akan dimuat di sini. Ini karena fokusnya adalah ke perubahan bentuknya.</p>
<p>Kategori pada artikel sebelumnya dibagi menjadi subkategori lagi di sini. Namun pengetahuan tersebut tidak diperlukan untuk bisa membedakan transitivitas, dan disediakan hanya untuk kelengkapan saja (mungkin bisa berguna bagi mereka yang ingin melakukan analisis akademis tertentu di bidang linguistik/morfologi). Terakhir, <u>gunakan daftar ini lebih ke arah referensi, bukan untuk dihafal semuanya sekaligus</u>!</p>
<p><span id="more-468"></span></p>
<h3>1) Kalau salah satunya diakhiri -su, maka pasti verba yang diakhiri -su tersebut transitif</h3>
<p><strong>1.a) -iru/-osu</strong></p>
<table style="text-align: center;" border="1" cellspacing="0">
<tbody>
<tr>
<td colspan="2"><strong>Intransitif</strong></td>
<td colspan="2"><strong>Transitif</strong></td>
</tr>
<tr>
<td><strong>kata</strong></td>
<td><strong>arti</strong></td>
<td><strong>kata</strong></td>
<td><strong>arti</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>落ちる (<strong>ochiru</strong>)</td>
<td>jatuh</td>
<td>落とす (<strong>otosu</strong>)</td>
<td>menjatuhkan</td>
</tr>
<tr>
<td>起きる (<strong>okiru</strong>)</td>
<td>bangun</td>
<td>起こす (<strong>otosu</strong>)</td>
<td>membangunkan</td>
</tr>
<tr>
<td>滅びる (<strong>horobiru</strong>)</td>
<td>hancur</td>
<td>滅ぼす (<strong>horobosu</strong>)</td>
<td>menghancurkan</td>
</tr>
<tr>
<td>下りる (<strong>oriru</strong>)</td>
<td>turun</td>
<td>下ろす (<strong>orosu</strong>)</td>
<td>menurunkan</td>
</tr>
<tr>
<td>過ぎる (<strong>sugiru</strong>)</td>
<td>lewat</td>
<td>過ごす (<strong>sugosu</strong>)</td>
<td>melewati/menempuh</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><strong>1.b) -ru/-su</strong></p>
<table style="text-align: center;" border="1" cellspacing="0">
<tbody>
<tr>
<td colspan="2"><strong>Intransitif</strong></td>
<td colspan="2"><strong>Transitif</strong></td>
</tr>
<tr>
<td><strong>kata</strong></td>
<td><strong>arti</strong></td>
<td><strong>kata</strong></td>
<td><strong>arti</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>余る (<strong>amaru</strong>)</td>
<td>tersisa</td>
<td>余す (<strong>amasu</strong>)</td>
<td>menyisakan</td>
</tr>
<tr>
<td>直る (<strong>naoru</strong>)</td>
<td>menjadi betul</td>
<td>直す (<strong>naosu</strong>)</td>
<td>membetulkan</td>
</tr>
<tr>
<td>残る (<strong>nokoru</strong>)</td>
<td>tersisa</td>
<td>残す (<strong>nokosu</strong>)</td>
<td>menyisakan</td>
</tr>
<tr>
<td>通る (<strong>tooru</strong>)</td>
<td>lewat</td>
<td>通す (<strong>toosu</strong>)</td>
<td>melewatkan</td>
</tr>
<tr>
<td>渡る (<strong>wataru</strong>)</td>
<td>menyeberangi</td>
<td>渡す (<strong>watasu</strong>)</td>
<td>menyerahkan</td>
</tr>
<tr>
<td>返る (<strong>kaeru</strong>)</td>
<td>kembali</td>
<td>返す (<strong>kaesu</strong>)</td>
<td>mengembalikan</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><strong>1.c) -eru/-yasu</strong></p>
<table style="text-align: center;" border="1" cellspacing="0">
<tbody>
<tr>
<td colspan="2"><strong>Intransitif</strong></td>
<td colspan="2"><strong>Transitif</strong></td>
</tr>
<tr>
<td><strong>kata</strong></td>
<td><strong>arti</strong></td>
<td><strong>kata</strong></td>
<td><strong>arti</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>増える (<strong>fueru</strong>)</td>
<td>meningkat</td>
<td>増やす (<strong>fuyasu</strong>)</td>
<td>meningkatkan</td>
</tr>
<tr>
<td>冷える (<strong>hieru</strong>)</td>
<td>menjadi dingin</td>
<td>冷やす (<strong>hiyasu</strong>)</td>
<td>mendinginkan</td>
</tr>
<tr>
<td>燃える (<strong>moeru</strong>)</td>
<td>terbakar</td>
<td>燃やす (<strong>moyasu</strong>)</td>
<td>membakar</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><strong>1.d) -reru/-su</strong></p>
<table style="text-align: center;" border="1" cellspacing="0">
<tbody>
<tr>
<td colspan="2"><strong>Intransitif</strong></td>
<td colspan="2"><strong>Transitif</strong></td>
</tr>
<tr>
<td><strong>kata</strong></td>
<td><strong>arti</strong></td>
<td><strong>kata</strong></td>
<td><strong>arti</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>隠れる (<strong>kakureru</strong>)</td>
<td>sembunyi</td>
<td>隠す (<strong>kakusu</strong>)</td>
<td>menyembunyikan</td>
</tr>
<tr>
<td>壊れる (<strong>kowareru</strong>)</td>
<td>rusak</td>
<td>壊す (<strong>kowasu</strong>)</td>
<td>merusak</td>
</tr>
<tr>
<td>倒れる (<strong>taoreru</strong>)</td>
<td>jatuh</td>
<td>倒す (<strong>taosu</strong>)</td>
<td>menjatuhkan</td>
</tr>
<tr>
<td>流れる (<strong>nagareru</strong>)</td>
<td>mengalir</td>
<td>流す (<strong>nagasu</strong>)</td>
<td>mengalirkan</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><strong>1.e) -ku/-kasu</strong></p>
<p>Perhatikan bahwa perubahan yang ini sebetulnya adalah konjugasi kausatif: <strong>odorokasu</strong> = <strong>odorokaseru</strong> (bentuk kausatif <strong>odoroku</strong>).</p>
<table style="text-align: center;" border="1" cellspacing="0">
<tbody>
<tr>
<td colspan="2"><strong>Intransitif</strong></td>
<td colspan="2"><strong>Transitif</strong></td>
</tr>
<tr>
<td><strong>kata</strong></td>
<td><strong>arti</strong></td>
<td><strong>kata</strong></td>
<td><strong>arti</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>驚く (<strong>odoroku</strong>)</td>
<td>terkejut</td>
<td>驚かす (<strong>odorokasu</strong>)</td>
<td>membuat terkejut</td>
</tr>
<tr>
<td>動く (<strong>ugoku</strong>)</td>
<td>bergerak</td>
<td>動かす (<strong>ugokasu</strong>)</td>
<td>menggerakkan</td>
</tr>
<tr>
<td>乾く (<strong>kawaku</strong>)</td>
<td>menjadi kering</td>
<td>乾かす (<strong>kawakasu</strong>)</td>
<td>mengeringkan</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><strong>1.f) Lain-lain</strong></p>
<table style="text-align: center;" border="1" cellspacing="0">
<tbody>
<tr>
<td colspan="2"><strong>Intransitif</strong></td>
<td colspan="2"><strong>Transitif</strong></td>
</tr>
<tr>
<td><strong>kata</strong></td>
<td><strong>arti</strong></td>
<td><strong>kata</strong></td>
<td><strong>arti</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>出る (<strong>deru</strong>)</td>
<td>keluar</td>
<td>出す (<strong>dasu</strong>)</td>
<td>mengeluarkan</td>
</tr>
<tr>
<td>消える (<strong>kieru</strong>)</td>
<td>hilang</td>
<td>消す (<strong>kesu</strong>)</td>
<td>menghapus</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h3>2) Kalau salah satunya diakhiri -eru, maka pada umumnya verba yang diakhiri -eru tersebut transitif</h3>
<p><strong>2.a) -waru/-eru</strong></p>
<table style="text-align: center;" border="1" cellspacing="0">
<tbody>
<tr>
<td colspan="2"><strong>Intransitif</strong></td>
<td colspan="2"><strong>Transitif</strong></td>
</tr>
<tr>
<td><strong>kata</strong></td>
<td><strong>arti</strong></td>
<td><strong>kata</strong></td>
<td><strong>arti</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>変わる (<strong>kawaru</strong>)</td>
<td>berubah</td>
<td>変える (<strong>kaeru</strong>)</td>
<td>mengubah</td>
</tr>
<tr>
<td>終わる (<strong>owaru</strong>)</td>
<td>berakhir</td>
<td>終える (<strong>oeru</strong>)<br />(bisa juga <strong>owaru</strong>)</td>
<td>mengakhiri</td>
</tr>
<tr>
<td>伝わる (<strong>tsutawaru</strong>)</td>
<td>tersampaikan</td>
<td>伝える (<strong>tsutaeru</strong>)</td>
<td>menyampaikan</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><strong>2.b) -aru/-eru</strong></p>
<table style="text-align: center;" border="1" cellspacing="0">
<tbody>
<tr>
<td colspan="2"><strong>Intransitif</strong></td>
<td colspan="2"><strong>Transitif</strong></td>
</tr>
<tr>
<td><strong>kata</strong></td>
<td><strong>arti</strong></td>
<td><strong>kata</strong></td>
<td><strong>arti</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>掛かる (<strong>kakaru</strong>)</td>
<td>terpasang</td>
<td>掛ける (<strong>kakeru</strong>)</td>
<td>memasang</td>
</tr>
<tr>
<td>閉まる (<strong>shimaru</strong>)</td>
<td>menjadi tertutup</td>
<td>閉める (<strong>shimeru</strong>)</td>
<td>menutup</td>
</tr>
<tr>
<td>上がる (<strong>agaru</strong>)</td>
<td>naik</td>
<td>上げる (<strong>ageru</strong>)</td>
<td>menaikkan</td>
</tr>
<tr>
<td>当たる (<strong>ataru</strong>)</td>
<td>kena</td>
<td>当てる (<strong>ateru</strong>)</td>
<td>memukul</td>
</tr>
<tr>
<td>集まる (<strong>atsumaru</strong>)</td>
<td>berkumpul</td>
<td>集める (<strong>atsumeru</strong>)</td>
<td>mengumpulkan</td>
</tr>
<tr>
<td>預かる (<strong>azukaru</strong>)</td>
<td>dititipi</td>
<td>預ける (<strong>azukeru</strong>)</td>
<td>menitipkan</td>
</tr>
<tr>
<td>始まる (<strong>hajimaru</strong>)</td>
<td>mulai</td>
<td>始める (<strong>hajimeru</strong>)</td>
<td>memulai</td>
</tr>
<tr>
<td>助かる (<strong>tasukaru</strong>)</td>
<td>selamat</td>
<td>助ける (<strong>tasukeru</strong>)</td>
<td>menyelamatkan</td>
</tr>
<tr>
<td>曲がる (<strong>magaru</strong>)</td>
<td>bengkok</td>
<td>曲げる (<strong>mageru</strong>)</td>
<td>membengkokkan</td>
</tr>
<tr>
<td>混ざる (<strong>mazaru</strong>)</td>
<td>tercampur</td>
<td>混ぜる (<strong>mazeru</strong>)</td>
<td>mencampur</td>
</tr>
<tr>
<td>見つかる (<strong>mitsukaru</strong>)</td>
<td>ditemukan</td>
<td>見つける (<strong>mitsukeru</strong>)</td>
<td>menemukan</td>
</tr>
<tr>
<td>下がる (<strong>sagaru</strong>)</td>
<td>turun</td>
<td>下げる (<strong>sageru</strong>)</td>
<td>menurunkan</td>
</tr>
<tr>
<td>静まる (<strong>shizumaru</strong>)</td>
<td>menjadi tenang</td>
<td>静める (<strong>shizumeru</strong>)</td>
<td>menenangkan</td>
</tr>
<tr>
<td>止まる (<strong>tomaru</strong>)</td>
<td>berhenti</td>
<td>止める (<strong>tomeru</strong>)</td>
<td>menghentikan</td>
</tr>
<tr>
<td>詰まる (<strong>tsumaru</strong>)</td>
<td>terisi</td>
<td>詰める (<strong>tsumeru</strong>)</td>
<td>mengisi</td>
</tr>
<tr>
<td>繋がる (<strong>tsunagaru</strong>)</td>
<td>terhubung</td>
<td>繋げる (<strong>tsunageru</strong>)<br />(atau <strong>tsunagu</strong>)</td>
<td>menghubungkan</td>
</tr>
<tr>
<td>儲かる (<strong>moukaru</strong>)</td>
<td>menghasilkan untung</td>
<td>儲ける (<strong>moukeru</strong>)</td>
<td>mendapat untung dari</td>
</tr>
<tr>
<td>収まる (<strong>osamaru</strong>)</td>
<td>berada di tempatnya</td>
<td>収める (<strong>osameru</strong>)</td>
<td>meletakkan ke tempatnya</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><strong>2.c) -u/-eru</strong></p>
<table style="text-align: center;" border="1" cellspacing="0">
<tbody>
<tr>
<td colspan="2"><strong>Intransitif</strong></td>
<td colspan="2"><strong>Transitif</strong></td>
</tr>
<tr>
<td><strong>kata</strong></td>
<td><strong>arti</strong></td>
<td><strong>kata</strong></td>
<td><strong>arti</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>立つ (<strong>tatsu</strong>)</td>
<td>berdiri</td>
<td>立てる (<strong>tateru</strong>)</td>
<td>mendirikan</td>
</tr>
<tr>
<td>付く (<strong>tsuku</strong>)</td>
<td>menempel</td>
<td>付ける (<strong>tsukeru</strong>)</td>
<td>menempelkan</td>
</tr>
<tr>
<td>開く (<strong>aku</strong>)</td>
<td>terbuka</td>
<td>開ける (<strong>akeru</strong>)</td>
<td>membuka</td>
</tr>
<tr>
<td>間違う (<strong>machigau</strong>)</td>
<td>salah</td>
<td>間違える (<strong>machigaeru</strong>)</td>
<td>membuat kesalahan</td>
</tr>
<tr>
<td>向く (<strong>muku</strong>)</td>
<td>menghadap</td>
<td>向ける (<strong>mukeru</strong>)</td>
<td>mengarahkan</td>
</tr>
<tr>
<td>進む (<strong>susumu</strong>)</td>
<td>maju</td>
<td>進める (<strong>susumeru</strong>)</td>
<td>memajukan</td>
</tr>
<tr>
<td>浮かぶ (<strong>ukabu</strong>)</td>
<td>melayang</td>
<td>浮かべる (<strong>ukaberu</strong>)</td>
<td>melayangkan</td>
</tr>
<tr>
<td>埋まる (<strong>umaru</strong>)</td>
<td>terkubur</td>
<td>埋める (<strong>umeru</strong>)</td>
<td>mengubur</td>
</tr>
<tr>
<td>育つ (<strong>sodatsu</strong>)</td>
<td>tumbuh</td>
<td>育てる (<strong>sodateru</strong>)</td>
<td>membesarkan</td>
</tr>
<tr>
<td>沈む (<strong>shizumu</strong>)</td>
<td>tenggelam</td>
<td>沈める (<strong>shizumeru</strong>)</td>
<td>menenggelamkan</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><strong>2.d) Lain-lain</strong></p>
<table style="text-align: center;" border="1" cellspacing="0">
<tbody>
<tr>
<td colspan="2"><strong>Intransitif</strong></td>
<td colspan="2"><strong>Transitif</strong></td>
</tr>
<tr>
<td><strong>kata</strong></td>
<td><strong>arti</strong></td>
<td><strong>kata</strong></td>
<td><strong>arti</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>乗る (<strong>noru</strong>)</td>
<td>naik (kendaraan dsb.)</td>
<td>乗せる (<strong>noseru</strong>)</td>
<td>menaikkan</td>
</tr>
<tr>
<td>入る (<strong>hairu</strong>)</td>
<td>masuk</td>
<td>入れる (<strong>ireru</strong>)</td>
<td>memasukkan</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h3>3) Beberapa verba bertentangan dengan aturan no. 2, jadi hafalkan</h3>
<p><strong>3.a) -eru/-u</strong></p>
<table style="text-align: center;" border="1" cellspacing="0">
<tbody>
<tr>
<td colspan="2"><strong>Intransitif</strong></td>
<td colspan="2"><strong>Transitif</strong></td>
</tr>
<tr>
<td><strong>kata</strong></td>
<td><strong>arti</strong></td>
<td><strong>kata</strong></td>
<td><strong>arti</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>焼ける (<strong>yakeru</strong>)</td>
<td>terbakar, dimasak</td>
<td>焼く (<strong>yaku</strong>)</td>
<td>membakar, memasak</td>
</tr>
<tr>
<td>割れる (<strong>wareru</strong>)</td>
<td>terbelah</td>
<td>割る (<strong>waru</strong>)</td>
<td>membelah</td>
</tr>
<tr>
<td>抜ける (<strong>nukeru</strong>)</td>
<td>copot</td>
<td>抜く (<strong>nuku</strong>)</td>
<td>mencopot, mencabut</td>
</tr>
<tr>
<td>砕ける (<strong>kudakeru</strong>)</td>
<td>hancur</td>
<td>砕く (<strong>kudaku</strong>)</td>
<td>menghancurkan</td>
</tr>
<tr>
<td>解ける (<strong>tokeru</strong>)</td>
<td>terselesaikan (masalah dsb.)</td>
<td>解く (<strong>toku</strong>)</td>
<td>menyelesaikan (masalah dsb.)</td>
</tr>
<tr>
<td>ほどける (<strong>hodokeru</strong>)</td>
<td>lepas (ikatan dsb.)</td>
<td>ほどく (<strong>hodoku</strong>)</td>
<td>melepas (ikatan dsb.)</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><strong>3.b) Lain-lain</strong></p>
<table style="text-align: center;" border="1" cellspacing="0">
<tbody>
<tr>
<td colspan="2"><strong>Intransitif</strong></td>
<td colspan="2"><strong>Transitif</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>見える (<strong>mieru</strong>)</td>
<td>terlihat</td>
<td>見る (<strong>miru</strong>)</td>
<td>melihat</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h3>4) Verba yang bentuk transitif dan intransitifnya sama</h3>
<table style="text-align: center;" border="1" cellspacing="0">
<tbody>
<tr>
<td colspan="2"><strong>Intransitif</strong></td>
<td colspan="2"><strong>Transitif</strong></td>
</tr>
<tr>
<td><strong>kata</strong></td>
<td><strong>arti</strong></td>
<td><strong>kata</strong></td>
<td><strong>arti</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>吹く (<strong>fuku</strong>)</td>
<td>bertiup</td>
<td>吹く (<strong>fuku</strong>)</td>
<td>meniup</td>
</tr>
<tr>
<td>増す (<strong>masu</strong>)</td>
<td>meningkat</td>
<td>増す (<strong>masu</strong>)</td>
<td>meningkatkan</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Semoga daftar ini berguna!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2009/10/27/daftar-verba-transitif-dan-intransitif-pada-bahasa-jepang/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Panduan membedakan verba transitif dengan intransitif</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2009/10/12/panduan-membedakan-verba-transitif-dengan-intransitif/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2009/10/12/panduan-membedakan-verba-transitif-dengan-intransitif/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Oct 2009 15:37:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Menengah]]></category>
		<category><![CDATA[intransitif]]></category>
		<category><![CDATA[panduan]]></category>
		<category><![CDATA[transitif]]></category>
		<category><![CDATA[verba]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=452</guid>
		<description><![CDATA[Di bahasa Jepang banyak terdapat pasangan verba intransitif dan transitif, seperti ochiru (jatuh) dan otosu (menjatuhkan):
本は落ちる
hon wa ochiru
Buku jatuh (ochiru bersifat intransitif)

本 (hon): buku
落ちる (ochiru): jatuh

私は本を落とす
watashi wa hon o otosu
Saya menjatuhkan buku (otosu bersifat transitif)

私 (watashi): saya
本 (hon): buku
落とす (otosu): menjatuhkan

Pembahasan mengenai dasar-dasar hal tersebut bisa ditemukan di halaman lain.
Yang akan kita bahas di sini [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Di bahasa Jepang banyak terdapat pasangan verba intransitif dan transitif, seperti <strong>ochiru</strong> (jatuh) dan <strong>otosu</strong> (menjatuhkan):</p>
<p class="sample">本は落ちる<br />
<strong class="exampleRomaji">hon wa ochiru</strong><br />
Buku jatuh (<strong>ochiru</strong> bersifat intransitif)</p>
<blockquote class="smallDict"><p>
本 (hon): buku<br />
落ちる (ochiru): jatuh
</p></blockquote>
<p class="sample">私は本を落とす<br />
<strong class="exampleRomaji">watashi wa hon o otosu</strong><br />
Saya menjatuhkan buku (<strong>otosu</strong> bersifat transitif)</p>
<blockquote class="smallDict"><p>
私 (watashi): saya<br />
本 (hon): buku<br />
落とす (otosu): menjatuhkan
</p></blockquote>
<p>Pembahasan mengenai dasar-dasar hal tersebut bisa ditemukan di <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/transtype.html">halaman lain</a>.</p>
<p>Yang akan kita bahas di sini adalah cara membedakan antara pasangan yang ada. Sebagai contoh, mungkin kamu mengingat ada verba <strong>kakureru</strong> dan <strong>kakusu</strong> yang sama-sama berhubungan dengan &#8220;sembunyi&#8221;. Mana yang artinya &#8220;sembunyi&#8221; (intransitif), dan mana yang artinya &#8220;menyembunyikan&#8221; (transitif)?</p>
<p>Saat awal belajar bahasa Jepang, saya sering bingung dengan hal ini. Sebetulnya kalau sering menggunakan, nanti lama-lama akan hafal sendiri. Tapi karena sebetulnya ada pola yang bisa membantu, kalau kamu ingat polanya pasti akan lebih mempermudah studi bahasa Jepang kamu. Jadi untuk membedakannya dengan mudah ikuti 3 panduan berikut.</p>
<h3>1) Kalau salah satunya diakhiri -su, maka pasti verba yang diakhiri -su tersebut transitif</h3>
<p><span id="more-452"></span></p>
<p>Perhatikan pasangan-pasangan berikut:</p>
<ul>
<li><strong>ochiru</strong> (jatuh) × <strong>oto<u>su</u></strong> (menjatuhkan)</li>
<li><strong>naoru</strong> (sembuh) × <strong>nao<u>su</u></strong> (menyembuhkan)</li>
<li><strong>kowareru</strong> (rusak) × <strong>kowa<u>su</u></strong> (merusak)</li>
</ul>
<p>Semuanya memiliki kesamaan di awalnya, hanya saja salah satunya diakhiri dengan <strong>-su</strong>. Dalam kasus ini, yang diakhiri <strong>-su</strong> tersebut pasti transitif (beraksi pada objek tertentu).</p>
<p class="sample">私は木の後ろに隠れる<br />
<strong class="exampleRomaji">watashi wa ki no ushiro ni kakureru</strong><br />
Saya sembunyi di balik pohon</p>
<blockquote class="smallDict"><p>
私 (watashi): saya<br />
木 (ki): pohon<br />
後ろ (ushiro): belakang<br />
隠れる (kakureru): sembunyi
</p></blockquote>
<p class="sample">私は本を段ボールの中に隠す<br />
<strong class="exampleRomaji">watashi wa hon o danbooru no naka ni kakusu</strong><br />
Saya menyembunyikan buku di dalam kardus</p>
<blockquote class="smallDict"><p>
私 (watashi): saya<br />
本 (hon): buku<br />
段ボール (danbooru): kardus<br />
中 (naka): dalam<br />
隠す (kakusu): menyembunyikan
</p></blockquote>
<p class="sample">テレビは壊れる<br />
<strong class="exampleRomaji">terebi wa kowareru</strong><br />
TV rusak</p>
<blockquote class="smallDict"><p>
テレビ (terebi): TV<br />
壊れる (kowareru): rusak
</p></blockquote>
<p class="sample">犬はラジオを壊す<br />
<strong class="exampleRomaji">inu wa rajio o kowasu</strong><br />
Anjing merusak radio</p>
<blockquote class="smallDict"><p>
犬 (inu): anjing<br />
ラジオ (rajio): radio<br />
壊す (kowasu): merusak
</p></blockquote>
<p>Perhatikan bahwa <strong><u>ki</u>eru</strong> (hilang) dan <strong><u>ke</u>su</strong> (menghapus) lalu <strong><u>de</u>ru</strong> (keluar) dan <strong><u>da</u>su</strong> (mengeluarkan) adalah pasangan, walaupun suara awalnya agak beda. Tapi tetap saja aturannya berlaku, yang diakhiri <strong>-su</strong> adalah transitif.</p>
<p class="sample">私は家を出る<br />
<strong class="exampleRomaji">watashi wa ie o deru</strong><br />
Saya keluar rumah</p>
<blockquote class="smallDict"><p>
私 (watashi): saya<br />
家 (ie): rumah<br />
出る (deru): keluar
</p></blockquote>
<p>Di sini <strong>o</strong> bisa dipakai karena di bahasa Jepang partikel <strong>o</strong> bisa menunjukkan tempat yang dilalui verba gerakan. Tapi ini tidak berarti bahwa <strong>deru</strong> adalah verba transitif, ini hanya berarti bahwa <strong>deru</strong> adalah verba gerakan. Walaupun ada <strong>o</strong>, kita tidak melakukan aksi &#8220;mengeluarkan&#8221;, tapi tetap &#8220;keluar&#8221; (intransitif).</p>
<div style="text-align: right; font-size: 80%;">Sampingan: <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/particles2.html#part2">Mengenai partikel <strong>o</strong> (を)</a></div>
<p class="sample">お姉さんはお金を財布から出す<br />
<strong class="exampleRomaji">oneesan wa okane o saifu kara dasu</strong><br />
Kakak mengeluarkan uang dari dompet</p>
<blockquote class="smallDict"><p>
お姉さん (oneesan): kakak perempuan<br />
お金 (okane): uang<br />
財布 (saifu): dompet<br />
出す (dasu): mengeluarkan
</p></blockquote>
<h3>2) Kalau salah satunya diakhiri -eru, maka pada umumnya verba yang diakhiri -eru tersebut transitif</h3>
<p>Aturan nomor 2 ini memiliki beberapa perkecualian yang akan dibahas di bagian berikutnya. Tapi untuk sebagian besar pasangan verba (jumlahnya sangat banyak!), aturan ini berlaku. Perhatikan beberapa pasangan berikut:</p>
<ul>
<li><strong>kawaru</strong> (berubah) × <strong>ka<u>eru</u></strong> (merubah)</li>
<li><strong>aku</strong> (menjadi terbuka) × <strong>ak<u>eru</u></strong> (membuka)</li>
<li><strong>tatsu</strong> (berdiri) × <strong>tat<u>eru</u></strong> (mendirikan)</li>
</ul>
<p>Pada semua contoh di atas, yang diakhiri <strong>-eru</strong> adalah yang transitif.</p>
<p class="sample">季節は変わる<br />
<strong class="exampleRomaji">kisetsu wa kawaru</strong><br />
Musim berganti</p>
<blockquote class="smallDict"><p>
季節 (kisetsu): musim<br />
変わる (kawaru): berubah
</p></blockquote>
<p class="sample">ママは予定を変える<br />
<strong class="exampleRomaji">mama wa yotei o kaeru</strong><br />
Mama mengganti jadwal</p>
<blockquote class="smallDict"><p>
ママ (mama): Mama, ibu<br />
予定 (yotei): jadwal<br />
変える (kaeru): merubah
</p></blockquote>
<p>Perhatikan bahwa <strong><u>ha</u>iru</strong> (masuk) dan <strong><u>i</u>reru</strong> (memasukkan) adalah pasangan, walaupun awalnya beda.</p>
<h3>3) Beberapa verba bertentangan dengan aturan no. 2, jadi hafalkan</h3>
<p>Untuk verba-verba di kategori terakhir ini, bentuk intransitifnya malah diakhiri <strong>-eru</strong>. Karena jumlahnya sangat sedikit, jadi bisa dianggap verba-verba di sini adalah perkecualian dari aturan nomor 2. Inilah daftarnya (mungkin belum lengkap, tapi ini yang bisa saya temukan, jadi silahkan tambahkan kalau ada yang lain):</p>
<table style="text-align: center;" border="1" cellspacing="0">
<tbody>
<tr>
<td colspan="2"><strong>Intransitif</strong></td>
<td colspan="2"><strong>Transitif</strong></td>
</tr>
<tr>
<td><strong>kata</strong></td>
<td><strong>arti</strong></td>
<td><strong>kata</strong></td>
<td><strong>arti</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>見える (<strong>mieru</strong>)</td>
<td>terlihat</td>
<td>見る (<strong>miru</strong>)</td>
<td>melihat</td>
</tr>
<tr>
<td>焼ける (<strong>yakeru</strong>)</td>
<td>terbakar, dimasak</td>
<td>焼く (<strong>yaku</strong>)</td>
<td>membakar, memasak</td>
</tr>
<tr>
<td>割れる (<strong>wareru</strong>)</td>
<td>terbelah</td>
<td>割る (<strong>waru</strong>)</td>
<td>membelah</td>
</tr>
<tr>
<td>抜ける (<strong>nukeru</strong>)</td>
<td>copot</td>
<td>抜く (<strong>nuku</strong>)</td>
<td>mencopot, mencabut</td>
</tr>
<tr>
<td>砕ける (<strong>kudakeru</strong>)</td>
<td>hancur</td>
<td>砕く (<strong>kudaku</strong>)</td>
<td>menghancurkan</td>
</tr>
<tr>
<td>とける (<strong>tokeru</strong>)</td>
<td>terselesaikan (masalah dsb.), larut</td>
<td>とく (<strong>toku</strong>)</td>
<td>menyelesaikan (masalah dsb.), melarutkan</td>
</tr>
<tr>
<td>ほどける (<strong>hodokeru</strong>)</td>
<td>lepas (ikatan dsb.)</td>
<td>ほどく (<strong>hodoku</strong>)</td>
<td>melepas (ikatan dsb.)</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p class="sample">歯は抜ける<br />
<strong class="exampleRomaji">ha wa nukeru</strong><br />
Gigi copot</p>
<blockquote class="smallDict"><p>
歯 (ha): gigi<br />
抜ける (nukeru): copot
</p></blockquote>
<p class="sample">お医者さんは歯を抜く<br />
<strong class="exampleRomaji">o-isha-san wa ha o nuku</strong><br />
Dokter mencabut gigi</p>
<blockquote class="smallDict"><p>
医者 (isha): dokter<br />
歯 (ha): gigi<br />
抜く (nuku): mencabut
</p></blockquote>
<h3>Penutup</h3>
<p>Dengan panduan di atas, semoga kamu bisa lebih cepat merasa-rasa apakah suatu verba transitif atau bukan. Artikel ini akan diikuti oleh daftar verba transitif dan intransitif di lain waktu.</p>
<p>Kalau ingin latihan, coba cocokkan pasangan verba berikut dengan artinya:</p>
<ul>
<li><strong>modoru</strong> × <strong>modosu</strong> (kembali/mengembalikan)</li>
<li><strong>yaku</strong> × <strong>yakeru</strong> (terbakar/membakar)</li>
<li><strong>hajimeru</strong> × <strong>hajimaru</strong> (mulai/memulai)</li>
<li><strong>umaru</strong> × <strong>umeru</strong> (terkubur/mengubur)</li>
<li><strong>ugokasu</strong> × <strong>ugoku</strong> (bergerak/menggerakkan)</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2009/10/12/panduan-membedakan-verba-transitif-dengan-intransitif/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tutorial Watarasebashi #25 &#8211; Penggunaan partikel topik dengan verba dan konsep kala taklampau</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2008/11/08/tutorial-watarasebashi-25-penggunaan-partikel-topik-dengan-verba-dan-konsep-kala-taklampau/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2008/11/08/tutorial-watarasebashi-25-penggunaan-partikel-topik-dengan-verba-dan-konsep-kala-taklampau/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 08 Nov 2008 04:34:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Watarasebashi]]></category>
		<category><![CDATA[kala]]></category>
		<category><![CDATA[taklampau]]></category>
		<category><![CDATA[verba]]></category>
		<category><![CDATA[wa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=219</guid>
		<description><![CDATA[[Pada seri tutorial ini, kita akan belajar bahasa Jepang dari nol dengan menggunakan lagu Watarasebashi sebagai materinya. Karena pembahasan tiap episode dibangun dari pembahasan-pembahasan sebelumnya, saya menyarankan agar kamu mengikutinya dari episode pertama.]
Di episode sebelumnya kita telah berkenalan dengan partikel topik wa. Kali ini kita akan mengenalnya lebih jauh, yaitu penggunaannya bersama verba.
Bentuk taklampau verba
Kalau [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[Pada seri tutorial ini, kita akan belajar bahasa Jepang dari nol dengan menggunakan lagu Watarasebashi sebagai materinya. Karena pembahasan tiap episode dibangun dari pembahasan-pembahasan sebelumnya, saya menyarankan agar kamu mengikutinya dari <a href="http://www.yumeko.web.id/2008/06/10/tutorial-watarasebashi-01-belajar-bahasa-jepang-secara-alternatif-menggunakan-lagu/">episode pertama</a>.]</p>
<p>Di episode <a href="http://www.yumeko.web.id/2008/10/28/tutorial-watarasebashi-24-berkenalan-dengan-partikel-topik-wa/">sebelumnya</a> kita telah berkenalan dengan partikel topik <strong>wa</strong>. Kali ini kita akan mengenalnya lebih jauh, yaitu penggunaannya bersama <acronym title="kata kerja">verba</acronym>.</p>
<h3>Bentuk taklampau verba</h3>
<p>Kalau kamu perhatikan pembahasan kita mengenai konjugasi <acronym title="kata benda">nomina</acronym> dan <acronym title="kata sifat">adjektiva</acronym>, misalnya <a href="http://www.yumeko.web.id/2008/08/15/tutorial-watarasebashi-20-konjugasi-dasar-adjektiva-i/">adjektiva-i</a>, kamu bisa melihat bahwa adjektiva bisa berada pada bentuk taklampau dan lampau. Contohnya adalah <strong>samui</strong> (dingin, taklampau) dan <strong>samukatta</strong> (dingin, lampau).</p>
<p>Konsep ini disebut kala (<em>tense</em>) dan tidak dikenal pada bahasa Indonesia. Misalnya, pada kalimat &#8220;Sekarang dingin&#8221; dan &#8220;Kemarin dingin&#8221; kata &#8220;dingin&#8221; tidak mengalami perubahan walaupun menunjuk pada dua konsep waktu yang berbeda. Bahasa Indonesia mudah ya <img src='http://www.yumeko.web.id/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> ?</p>
<p>Di bahasa Jepang, kala pada verba juga dibagi menjadi bentuk taklampau dan lampau. Kita belum mempelajari konjugasi lampau verba, tapi dari namanya sudah jelas bahwa bentuk lampau digunakan untuk menunjuk kejadian di masa lalu. Di lain pihak, verba yang diambil mentah-mentah dari kamus misalnya <strong>aruku</strong> (berjalan) akan memiliki kala &#8220;taklampau&#8221;, dan kita akan mempelajari berbagai penggunaannya di sini.</p>
<p><span id="more-219"></span></p>
<p>Sebenarnya ini adalah pembahasan yang intrinsik dengan verba, bukan dengan partikel topik <strong>wa</strong>. Hanya saja, dengan menggunakan partikel <strong>wa</strong> kita bisa mengangkat contoh-contoh kalimat yang lebih kongkrit. Secara bersamaan kita juga akan lebih menguasai penggunaan partikel <strong>wa</strong>.</p>
<h3>Bentuk taklampau verba untuk menyatakan kebenaran umum</h3>
<p>Bentuk taklampau verba bisa digunakan untuk menyatakan kebenaran umum. Inilah contohnya:</p>
<div class="sample">馬は走る。鷲は飛ぶ。鯨は泳ぐ。<br />
<strong>uma wa hashiru. washi wa tobu. kujira wa oyogu.</strong><br />
Mengenai kuda, berlari. Mengenai burung elang, terbang. Mengenai ikan paus, berenang.</div>
<blockquote class="smallDict"><p>
馬 (uma): kuda<br />
走る (hashiru): berlari<br />
鷲 (washi): burung elang<br />
飛ぶ (tobu): terbang<br />
鯨 (kujira): ikan paus<br />
泳ぐ (oyogu): berenang
</p></blockquote>
<p>Perhatikan bahwa kita masih menggunakan terjemahan literalnya yaitu &#8220;Mengenai&#8230;&#8221; agar membiasakan diri dengan cara berpikir orang Jepang yang sebenarnya. Kalimat tersebut bermakna &#8220;Kuda berlari. Burung elang terbang. Ikan paus berenang.&#8221; Semuanya menunjuk pada kebenaran umum: Kuda adalah binatang yang berlari, entah itu dulu, saat ini, maupun di masa depan. Jadi bentuk taklampau bisa digunakan untuk membuat pernyataan yang selalu benar kapanpun waktunya.</p>
<h3>Bentuk taklampau verba untuk menyatakan rutinitas</h3>
<p>Bentuk taklampau juga bisa kita gunakan untuk menyatakan kebiasaan. Inilah contoh mudahnya:</p>
<div class="sample">私は日記を書く。<br />
<strong>watashi wa nikki o kaku</strong><br />
Mengenai saya, menulis buku harian.
</div>
<blockquote class="smallDict"><p>
私 (watashi): saya<br />
日記 (nikki): buku harian<br />
書く (kaku): menulis
</p></blockquote>
<p>Kalimat tersebut tentu saja maksudnya &#8220;Saya menulis buku harian.&#8221; Di situ verba <strong>kaku</strong> menyatakan bahwa &#8220;menulis&#8221; merupakan aktivitas rutin. Ini beda dengan kebenaran umum, karena kebenaran umum merupakan hal yang berlaku setiap saat sedangkan rutinitas hanyalah aktivitas yang dilakukan pada waktu-waktu tertentu saja: Di kalimat atas kita tidak bermaksud bahwa kita menulis setiap saat, tapi misalnya hanya setiap hari sebelum tidur saja.</p>
<p>Dengan rutinitas ini, kita tentunya bisa menyisipkan keterangan waktu:</p>
<div class="sample">弟は毎朝牛乳を飲む。<br />
<strong>otouto wa maiasa gyuunyuu o nomu</strong><br />
Mengenai adik, tiap pagi minum susu.
</div>
<blockquote class="smallDict"><p>
弟 (otouto): adik laki-laki<br />
毎朝 (maiasa): setiap pagi<br />
牛乳 (gyuunyuu): susu (sapi)<br />
飲む (nomu): minum
</p></blockquote>
<p>Kalimat yang berarti &#8220;Adik saya minum susu tiap pagi.&#8221; tersebut memiliki keterangan waktu <strong>maiasa</strong> (tiap pagi). Perhatikan bahwa keterangan waktu itu tinggal disisipkan tanpa perlu partikel apapun. Keterangan waktu lain yang bisa kamu gunakan contohnya adalah <strong>mainichi</strong> (毎日, tiap hari), <strong>maiban</strong> (毎晩, tiap malam), <strong>itsumo</strong> (いつも, selalu), dan <strong>tokidoki</strong> (時々, kadang-kadang). Ini contoh lainnya:</p>
<div class="sample">彼は時々ジョギングをする。<br />
<strong>kare wa tokidoki jogingu o suru</strong><br />
Mengenai dia, terkadang melakukan <em>jogging</em></div>
<blockquote class="smallDict"><p>
彼 (kare): dia (laki-laki)<br />
時々 (tokidoki): kadang-kadang<br />
ジョギング (jogingu): <em>jogging</em><br />
する (suru): melakukan
</p></blockquote>
<p>Secara sederhana kalimat tersebut bermakna &#8220;Dia terkadang jogging.&#8221; Hal menarik di sini adalah bahwa di bahasa Jepang <strong>jogingu</strong> merupakan nomina. Jadi kalau ingin menyatakan aksi <em>jogging</em>, kita harus menggunakan verba <strong>suru</strong> (melakukan). Verba umum <strong>suru</strong> ini akan dibahas lebih lanjut di lain kesempatan.</p>
<h3>Bentuk taklampau verba untuk menyatakan aksi masa depan</h3>
<p>Bentuk taklampau juga bisa digunakan untuk menyatakan aksi masa depan. Contoh ini dengan gamblang menunjukkannya:</p>
<div class="sample">明日は行く。<br />
<strong>ashita wa iku</strong><br />
Mengenai besok, pergi.</div>
<blockquote class="smallDict"><p>
明日 (ashita): besok<br />
行く (iku): pergi
</p></blockquote>
<p>Ingat, pada <a href="http://www.yumeko.web.id/2008/10/28/tutorial-watarasebashi-24-berkenalan-dengan-partikel-topik-wa/">episode sebelumnya</a> telah dibahas bahwa topik tidak selalu berarti subjek. Di kalimat atas, topiknya adalah &#8220;besok&#8221;. Namun jelas bahwa subjeknya bukan &#8220;besok&#8221; karena &#8220;besok&#8221; tidak mungkin &#8220;pergi&#8221; ke mana-mana. Subjeknya tidak disebutkan, jadi bisa saja &#8220;saya&#8221;, &#8220;kamu&#8221;, &#8220;dia&#8221;, atau yang lainnya. Salah satu terjemahan yang mungkin adalah &#8220;Saya akan pergi besok.&#8221;</p>
<p>Yang menarik di sini adalah bahwa keterangan waktu sebetulnya <strong>tidak diperlukan</strong> untuk membuat kalimat dengan kala masa depan. Inilah contohnya:</p>
<div class="sample">彼は行く。<br />
<strong>kare wa iku</strong><br />
Mengenai dia, pergi.</div>
<blockquote class="smallDict"><p>
彼 (kare): dia (laki-laki)<br />
行く (iku): pergi
</p></blockquote>
<p>Kalimat dia atas berarti &#8220;Dia <strong>akan</strong> pergi.&#8221; walaupun pada kalimat Jepangnya tidak ada kata apapun yang artinya &#8220;akan&#8221;. Ini karena bentuk taklampau memang bisa memiliki makna masa depan tanpa perlu tambahan kata apapun. Ingat hal tersebut baik-baik.</p>
<p>Tentunya kita bisa menyertakan lengkap pelaku beserta waktunya. Kamu bisa menggunakan contohnya <strong>kyou</strong> (今日, hari ini), <strong>ashita</strong> (明日, besok), <strong>raishuu</strong> (来週, minggu depan), <strong>raigetsu</strong> (来月, bulan depan), <strong>rainen</strong> (来年, tahun depan), dan <strong>ato de</strong> (後で, belakangan/nanti). Perhatikan bahwa <strong>ato de</strong> menggunakan <a href="http://www.yumeko.web.id/2008/07/16/tutorial-watarasebashi-12-partikel-konteks-de-%e3%81%a7/">partikel konteks <strong>de</strong></a> (&#8220;dengan cara belakangan&#8221;). Inilah contohnya:</p>
<div class="sample">お母さんは今日帰る。<br />
<strong>okaasan wa kyou kaeru</strong><br />
Mengenai ibu, hari ini pulang.</div>
<blockquote class="smallDict"><p>
お母さん (okaasan): ibu<br />
今日 (kyou): hari ini<br />
帰る (kaeru): pulang, kembali
</p></blockquote>
<p>Dengan bahasa Indonesia yang lebih alami, kalimatnya adalah &#8220;Ibu akan pulang hari ini.&#8221;</p>
<h3>Ambiguitas</h3>
<p>Perhatikan lagi kalimat ini:</p>
<div class="sample">私は日記を書く。<br />
<strong>watashi wa nikki o kaku</strong><br />
Mengenai saya, menulis buku harian.
</div>
<blockquote class="smallDict"><p>
私 (watashi): saya<br />
日記 (nikki): buku harian<br />
書く (kaku): menulis
</p></blockquote>
<p>Setelah dibahas bahwa bahasa Jepang tidak memerlukan kata &#8220;akan&#8221; untuk menunjuk pada masa depan, bukankah kalimat di atas juga bisa berarti &#8220;Saya <strong>akan</strong> menulis buku harian&#8221;? Tentu saja bisa, dan sekali lagi di sini kita perlu tahu konteks pembicaraannya untuk bisa tahu arti yang sebenarnya.</p>
<p>Dalam bahasa Jepang, kita memang harus belajar menerima bahwa kalimat-kalimat yang terpisah memiliki banyak ambiguitas. Namun jangan khawatir karena kalau kita mengikuti pembicaraan atau teksnya dari awal, konteksnya akan cukup jelas untuk mengetahui arti yang sebetulnya dimaksud. Yang penting adalah selalu berpikiran terbuka atas kemungkinan yang ada dan banyak latihan.</p>
<h3>Penutup</h3>
<p>Di sini kita telah melihat contoh penggunaan partikel <strong>wa</strong> dengan verba. Bisa dilihat sekali lagi bahwa topik tidak selalu menunjukkan pelaku atau subjek kalimat. Kita juga telah melihat berbagai makna yang bisa disampaikan kala taklampau. Secara spesifik, bentuk taklampau sudah langsung bisa menyatakan aksi di masa depan (akan) tanpa perlu tambahan kata apapun.</p>
<p>Untuk lebih mempermudah pemahaman, berikut diberikan diagram yang menunjukkan tiga makna yang bisa disampaikan bentuk taklampau. Garis biru merupakan garis waktu, sedangkan titik merah menunjukkan kapan aksinya terjadi:</p>
<p><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/11/kala_taklampau.gif" alt="Diagram kala taklampau pada bahasa Jepang" title="Diagram kala taklampau pada bahasa Jepang" width="450" height="559" class="alignnone size-full wp-image-220" /></p>
<p>Di episode berikutnya, kita juga masih akan membahas seputar partikel <strong>wa</strong>.</p>
<h3>Lampiran: daftar kata</h3>
<blockquote><p>
寒い (samui): dingin<br />
歩く (aruku): berjalan<br />
馬 (uma): kuda<br />
走る (hashiru): berlari<br />
鷲 (washi): burung elang<br />
飛ぶ (tobu): terbang<br />
鯨 (kujira): ikan paus<br />
泳ぐ (oyogu): berenang<br />
私 (watashi): saya<br />
日記 (nikki): buku harian<br />
書く (kaku): menulis<br />
弟 (otouto): adik laki-laki<br />
毎朝 (maiasa): setiap pagi<br />
牛乳 (gyuunyuu): susu (sapi)<br />
飲む (nomu): minum<br />
毎日 (mainichi): tiap hari<br />
毎晩 (maiban): tiap malam<br />
いつも (itsumo): selalu<br />
時々 (tokidoki): kadang-kadang<br />
彼 (kare): dia (laki-laki)<br />
ジョギング (jogingu): <em>jogging</em><br />
する (suru): melakukan<br />
明日 (ashita): besok<br />
行く (iku): pergi<br />
今日 (kyou): hari ini<br />
来週 (raishuu): minggu depan<br />
来月 (raigetsu): bulan depan<br />
来年 (rainen): tahun depan<br />
後で (ato de): belakangan, nanti<br />
お母さん (okaasan): ibu<br />
帰る (kaeru): pulang, kembali<br />
アニメ (anime): film kartun<br />
見る (miru): melihat<br />
魚 (sakana): ikan
</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2008/11/08/tutorial-watarasebashi-25-penggunaan-partikel-topik-dengan-verba-dan-konsep-kala-taklampau/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tutorial Watarasebashi #16 &#8211; Klausa subordinat deskriptif</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2008/08/02/tutorial-watarasebashi-16-klausa-subordinat-deskriptif/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2008/08/02/tutorial-watarasebashi-16-klausa-subordinat-deskriptif/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 02 Aug 2008 14:23:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Watarasebashi]]></category>
		<category><![CDATA[klausa subordinat]]></category>
		<category><![CDATA[verba]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=158</guid>
		<description><![CDATA[
matahari yang melihat?
[Pada seri tutorial ini, kita akan belajar bahasa Jepang dari nol dengan menggunakan lagu Watarasebashi sebagai materinya. Karena pembahasan tiap episode dibangun dari pembahasan-pembahasan sebelumnya, saya menyarankan agar kamu mengikutinya dari episode pertama.]
Di episode sebelumnya kita telah melihat bagaimana adjektiva bisa menerangkan sifat nomina. Hal yang sama juga bisa dilakukan dengan mudah oleh [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/08/matahari_melihat.jpg" alt="Matahari yang melihat" title="Matahari yang melihat" width="221" height="200" class="alignnone size-full wp-image-159" /><br />
<small>matahari yang melihat?</small></center></p>
<p>[Pada seri tutorial ini, kita akan belajar bahasa Jepang dari nol dengan menggunakan lagu Watarasebashi sebagai materinya. Karena pembahasan tiap episode dibangun dari pembahasan-pembahasan sebelumnya, saya menyarankan agar kamu mengikutinya dari <a href="http://www.yumeko.web.id/2008/06/10/tutorial-watarasebashi-01-belajar-bahasa-jepang-secara-alternatif-menggunakan-lagu/">episode pertama</a>.]</p>
<p>Di episode sebelumnya kita telah melihat bagaimana <a href="http://www.yumeko.web.id/2008/07/31/tutorial-watarasebashi-14-pengenalan-pada-adjektiva/">adjektiva bisa menerangkan sifat nomina</a>. Hal yang sama juga bisa dilakukan dengan mudah oleh suatu klausa yang diakhiri verba. Misalnya kita punya klausa berikut:</p>
<div class="sample">自転車で通う<br />
<strong>jitensha de kayou</strong><br />
berangkat dan pulang dengan sepeda</div>
<blockquote><p>
自転車 (jitensha): sepeda<br />
通う (kayou): pulang pergi (ke sekolah, tempat kerja, dsb)
</p></blockquote>
<p>Klausa itu bisa digunakan untuk menerangkan nomina misalnya <strong>gakusei</strong>:</p>
<div class="sample"><span style="color: rgb(0,140,42);">自転車で通う</span>学生<sup>[<a href="http://blog.cycleroad.com/archives/50706881.html">1</a>]</sup><br />
<strong><span style="color: rgb(0,140,42);">jitensha de kayou</span> gakusei</strong><br />
murid <span style="color: rgb(0,140,42);">yang berangkat dan pulang dengan sepeda</span></div>
<blockquote><p>
学生 (gakusei): murid
</p></blockquote>
<p>Klausa subordinatnya ditandai dengan warna beda. Seperti yang bisa dilihat, kita tinggal memperlakukan klausanya layaknya suatu adjektiva! Aturan peletakannya juga sama yaitu sebelum nominanya. Dengan ini kemampuan berekspresi kita menjadi jauh lebih luas! Inilah contoh-contoh lainnya:</p>
<p><span id="more-158"></span></p>
<div class="sample"><span style="color: rgb(0,140,42);">冬眠する</span>動物<sup>[<a href="http://www.tsukuba-ibk.ed.jp/~namiki-e/2(ecoclub)/ikimono-daihyakka/db/n000024/c0078000/pg0001.htm">2</a>]</sup><br />
<strong><span style="color: rgb(0,140,42);">toumin suru</span> doubutsu</strong><br />
binatang <span style="color: rgb(0,140,42);">yang berhibernasi</span></div>
<blockquote><p>
冬眠 (toumin): hibernasi<br />
する (suru): melakukan<br />
動物 (doubutsu): binatang
</p></blockquote>
<p>Perhatikan bahwa <strong>toumin</strong> adalah nomina yang artinya &#8220;hibernasi&#8221;. Dengan diberi verba <strong>suru</strong>, maka artinya menjadi &#8220;melakukan hibernasi&#8221; atau sederhananya &#8220;berhibernasi&#8221;. Banyak sekali nomina yang bisa diubah menjadi verba dengan diberi <strong>suru</strong>, misalnya <strong>benkyou</strong> (belajar, nomina) yang menjadi <strong>benkyou suru</strong> (belajar, verba) dan <strong>ai</strong> (cinta) yang menjadi <strong>ai suru</strong> (mencintai).</p>
<div class="sample"><span style="color: rgb(0,140,42);">お箸で食べる</span>人<sup>[<a href="http://hiroakiracer.blog23.fc2.com/blog-entry-510.html">3</a>]</sup><br />
<strong><span style="color: rgb(0,140,42);">ohashi de taberu</span> hito</strong><br />
orang <span style="color: rgb(0,140,42);">yang makan dengan sumpit</span></div>
<blockquote><p>
お箸 (ohashi): sumpit<br />
食べる (taberu): makan<br />
人 (hito): orang
</p></blockquote>
<p>Sumpit bisa disebut <strong>hashi</strong> maupun <strong>ohashi</strong>. Kata-kata tertentu memang sering diberi prefix <strong>o-</strong>, seperti <strong>bentou</strong> (makanan dalam kotak) yang sering juga disebut <strong>obentou</strong>. Yang diberi <strong>o-</strong> terdengar lebih sopan.</p>
<div class="sample"><span style="color: rgb(0,140,42);">ストローで飲む</span>女<sup>[<a href="http://dive.ath.cx/blog/archives/2005/03/aaaaaea.html">4</a>]</sup><br />
<strong><span style="color: rgb(0,140,42);">sutoroo de nomu</span> onna</strong><br />
perempuan <span style="color: rgb(0,140,42);">yang minum dengan sedotan</span></div>
<blockquote><p>
ストロー (sutoroo): sedotan (Inggris: straw)<br />
飲む (nomu): minum<br />
女 (onna): wanita, perempuan
</p></blockquote>
<div class="sample"><span style="color: rgb(0,140,42);">シーワールドで泳ぐ</span>イルカ<sup>[<a href="http://mihoh.seesaa.net/article/89369049.html">5</a>]</sup><br />
<strong><span style="color: rgb(0,140,42);">shii waarudo de oyogu</span> iruka</strong><br />
lumba-lumba <span style="color: rgb(0,140,42);">yang berenang di Sea World</span>
</div>
<blockquote><p>
シーワールド (shii waarudo): Sea World<br />
泳ぐ (oyogu): berenang<br />
イルカ (iruka): lumba-lumba
</p></blockquote>
<div class="sample"><span style="color: rgb(0,140,42);">低い声で唸る</span>人狼<sup>[<a href="http://gtyplus.main.jp/cgi-bin/gty/html/8081.html">6</a>]</sup><br />
<strong><span style="color: rgb(0,140,42);">hikui koe de unaru</span> jinrou</strong><br />
manusia serigala <span style="color: rgb(0,140,42);">yang menggeram dengan suara rendah</span></div>
<blockquote><p>
低い (hikui): rendah<br />
声 (koe): suara<br />
唸る (unaru): menggeram<br />
人狼 (jinrou): manusia serigala
</p></blockquote>
<p>Nah sekarang kita kembali ke lirik Watarasebashi. Kita punya:</p>
<div class="sample"><span style="color: rgb(0,140,42);">渡良瀬橋で見る</span>夕日<br />
<strong><span style="color: rgb(0,140,42);">watarasebashi de miru</span> yuuhi</strong></div>
<p><strong>yuuhi</strong> berarti &#8220;matahari terbenam&#8221;. Loh, lalu apakah artinya jadi &#8220;matahari terbenam <span style="color: rgb(0,140,42);">yang melihat di Jembatan Watarase</span>&#8220;? Tentu ini tidak masuk akal karena matahari tidak mungkin bisa melihat (kecuali kalau kita bicara kiasan atau fantasi, tapi bukan itu kasusnya di lagu ini). Lalu terlebih lagi matahari tidak bisa datang ke Jembatan Watarase. Ilmu dasarnya telah kita pelajari di episode ini, namun jawabannya harus menunggu di episode berikutnya karena memerlukan penjelasan tambahan.</p>
<h3>Penutup</h3>
<p>Klausa yang diakhiri verba bisa digunakan layaknya adjektiva. Dengan meletakkannya sebelum nomina, kita bisa menggambarkan nomina tersebut dengan cukup kompleks.</p>
<h3>Lampiran: daftar kata</h3>
<p>Kata-kata yang tadi muncul sebagai contoh didaftar di sini.</p>
<blockquote><p>
自転車 (jitensha): sepeda<br />
通う (kayou): pulang pergi (ke sekolah, tempat kerja, dsb)<br />
学生 (gakusei): murid<br />
冬眠 (toumin): hibernasi<br />
する (suru): melakukan<br />
動物 (doubutsu): binatang<br />
勉強 (benkyou): belajar<br />
愛 (ai): cinta<br />
お箸 (ohashi): sumpit<br />
食べる (taberu): makan<br />
人 (hito): orang<br />
弁当 (bentou): makanan dalam kotak<br />
ストロー (sutoroo): sedotan (Inggris: straw)<br />
飲む (nomu): minum<br />
女 (onna): wanita, perempuan<br />
シーワールド (shii waarudo): Sea World<br />
泳ぐ (oyogu): berenang<br />
イルカ (iruka): lumba-lumba<br />
低い (hikui): rendah<br />
声 (koe): suara<br />
唸る (unaru): menggeram<br />
人狼 (jinrou): manusia serigala
</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2008/08/02/tutorial-watarasebashi-16-klausa-subordinat-deskriptif/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tutorial bahasa Jepang Tae Kim: Klausa subordinat</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2008/07/22/tutorial-bahasa-jepang-tae-kim-klausa-subordinat/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2008/07/22/tutorial-bahasa-jepang-tae-kim-klausa-subordinat/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Jul 2008 04:52:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Penerjemahan]]></category>
		<category><![CDATA[doushi]]></category>
		<category><![CDATA[klausa subordinat]]></category>
		<category><![CDATA[Tae Kim]]></category>
		<category><![CDATA[verba]]></category>
		<category><![CDATA[動詞]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=155</guid>
		<description><![CDATA[Bab mengenai klausa subordinat deskriptif dan urutan kata pada kalimat pada Tutorial Bahasa Jepang Tae Kim telah diterjemahkan. Kedengarannya sangat teknis, tapi itu sebetulnya aturan gampang yang memungkinkan kita menerangkan nomina dengan verba seperti pada kalimat &#8220;orang yang kemarin datang&#8220;. Silahkan dibaca.
Yang akan diterjemahkan berikutnya adalah bab tentang partikel lagi yang memuat partikel yang sangat [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bab mengenai <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/subclause.html">klausa subordinat deskriptif dan urutan kata pada kalimat</a> pada <a href="http://tutorial.yumeko.web.id">Tutorial Bahasa Jepang Tae Kim</a> telah diterjemahkan. Kedengarannya sangat teknis, tapi itu sebetulnya aturan gampang yang memungkinkan kita menerangkan nomina dengan verba seperti pada kalimat &#8220;orang <strong>yang kemarin datang</strong>&#8220;. Silahkan <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/subclause.html">dibaca</a>.</p>
<p>Yang akan diterjemahkan berikutnya adalah bab tentang partikel lagi yang memuat partikel yang sangat penting yaitu の. Dengannya kamu bisa menyatakan kepemilikan seperti &#8220;bukunya teman&#8221;.</p>
<h3>Bagi yang belum tahu: Apa itu Tutorial Tae Kim?</h3>
<p><a href="http://yumeko.web.id">Tutorial Tae Kim</a> adalah tutorial bahasa Jepang yang berusaha menerangkan dengan cara yang masuk akal, mengajak kamu berpikir tentang bahasa Jepang sebagaimana orang Jepang memahaminya. Di antara berbagai buku tentang bahasa Jepang yang pernah saya baca, inilah pegangan yang menurut saya terbaik dan paling mudah dimengerti (oleh karenanya saya menerjemahkannya).</p>
<p>Untuk menikmatinya, kamu sebelumnya harus bisa membaca <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/hiragana.html">hiragana</a> dan <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/katakana.html">katakana</a>. Namun jangan khawatir, kalau saat ini kamu belum ada waktu untuk mempelajari kedua jenis huruf tersebut, artikel-artikel pada Yumeko akan seringkali mengambil materi dari tutorial Tae Kim dan disajikan dengan disertai romaji.</p>
<p>Nanti kalau bab yang diterjemahkan sudah cukup banyak, saya akan menyediakan versi zip-nya agar kamu bisa mudah berbagi materi belajar bahasa Jepang tersebut ke teman-teman.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2008/07/22/tutorial-bahasa-jepang-tae-kim-klausa-subordinat/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tutorial Watarasebashi #12 &#8211; Partikel konteks de (で)</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2008/07/16/tutorial-watarasebashi-12-partikel-konteks-de-%e3%81%a7/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2008/07/16/tutorial-watarasebashi-12-partikel-konteks-de-%e3%81%a7/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Jul 2008 04:39:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Watarasebashi]]></category>
		<category><![CDATA[de]]></category>
		<category><![CDATA[partikel]]></category>
		<category><![CDATA[urutan kata pada kalimat]]></category>
		<category><![CDATA[verba]]></category>
		<category><![CDATA[で]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=138</guid>
		<description><![CDATA[
Matahari terbenam dilihat dari Jembatan Watarase
[Pada seri tutorial ini, kita akan belajar bahasa Jepang dari nol dengan menggunakan lagu Watarasebashi sebagai materinya. Karena pembahasan tiap episode dibangun dari pembahasan-pembahasan sebelumnya, saya menyarankan agar kamu mengikutinya dari episode pertama.]
Akhirnya kita sampai pada pembahasan liriknya! Pertama-tama, perlu diketahui bahwa dalam lagu seringkali satu kalimat dipecah menjadi beberapa [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><a href='http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/07/matahari_terbenam_watarasebashi.jpg'><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/07/matahari_terbenam_watarasebashi-300x225.jpg" alt="Matahari terbenam dilihat dari Jembatan Watarase" title="Matahari terbenam dilihat dari Jembatan Watarase" width="300" height="225" class="alignnone size-medium wp-image-141" /></a><br />
<small>Matahari terbenam dilihat dari Jembatan Watarase</small></center></p>
<p>[Pada seri tutorial ini, kita akan belajar bahasa Jepang dari nol dengan menggunakan lagu Watarasebashi sebagai materinya. Karena pembahasan tiap episode dibangun dari pembahasan-pembahasan sebelumnya, saya menyarankan agar kamu mengikutinya dari <a href="http://www.yumeko.web.id/2008/06/10/tutorial-watarasebashi-01-belajar-bahasa-jepang-secara-alternatif-menggunakan-lagu/">episode pertama</a>.]</p>
<p>Akhirnya kita sampai pada pembahasan liriknya! Pertama-tama, perlu diketahui bahwa dalam lagu seringkali satu kalimat dipecah menjadi beberapa baris. Nah, kalimat pertama yang akan kita pelajari terdiri dari baris pertama dan kedua pada lagu tersebut:</p>
<div class="sample">渡良瀬橋で見る夕日をあなたはとても好きだったわ<br />
<strong>watarasebashi de miru yuuhi o anata wa totemo suki datta wa</strong><br />
Kamu dulu sangat senang dengan matahari terbenam di Jembatan Watarase</div>
<p>[Download potongan lagunya: <a href='http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/07/watarasebashi-001.mp3'>watarasebashi-001.mp3</a> (226 KB)]</p>
<p>Terjemahan yang diberikan di atas sebetulnya bukan terjemahan literalnya, tapi terjemahan yang terdengar enak dan alami di bahasa Indonesia. Ini adalah aturan emas penerjemahan: hasil terjemahanmu harus terdengar alami. Hal tersebut terutama penting dengan bahasa Jepang, karena banyak ide-ide dasar yang diekspresikan dengan cara yang jauh berbeda dibandingkan bahasa Indonesia. Untuk mengatakan &#8220;harus makan&#8221;, misalnya, orang Jepang sebetulnya mengatakan &#8220;jika tidak makan, tidak baik&#8221;. Kalau terjemahan mentahnya digunakan, tentu terdengar ganjil.</p>
<p>Kita akan menggunakan konvensi tersebut di tutorial ini. Saat membahas kalimat baru dari lagunya, yang pertama kali akan diberikan adalah terjemahan bagusnya agar kamu punya gambaran jelas mengenai kalimatnya. Baru setelahnya kita akan mempelajarinya dari kacamata pelajar bahasa dan menyelidiki arti mentah yang sebetulnya dikandung kalimat tersebut.</p>
<p><span id="more-138"></span></p>
<h3>Urutan dalam kalimat</h3>
<p>Di bahasa Indonesia, kalimatnya menggunakan struktur <code>SUBJEK VERBA OBJEK</code>. Contohnya adalah &#8220;saya makan ikan&#8221;. Posisi subjek dan objeknya sangat penting, sebab mengubah urutannya bisa menghasilkan kalimat yang artinya lain seperti &#8220;ikan makan saya&#8221;.</p>
<p>Namun di bahasa Jepang, aturan utama dalam susunan kalimat hanya satu: verba (kata kerja) harus diletakkan di belakang. Sudah, itu saja! Mengenai subjek, objek, dan lainnya, semuanya muncul sebelum verba dan <strong>bisa dalam urutan apapun</strong>. Jadi bisa saja strukturnya <code>SUBJEK OBJEK VERBA</code> atau bahkan <code>OBJEK SUBJEK VERBA</code> tanpa ada perubahan arti. Kita akan melihat nanti bahwa ini bisa dilakukan karena peran tiap kata ditandai dengan partikel (dan kita akan mempelajari salah satunya di sini).</p>
<p>Jadi buang segala asumsi atau ajaran bahwa urutan kalimat di bahasa Jepang harus begini atau begitu. Yang penting hanya satu yaitu verba harus di akhir. Itu akan menyelamatkanmu dari banyak masalah saat berusaha memahami bahasa Jepang.</p>
<h3>Partikel de (で) untuk menyatakan alat dan lokasi</h3>
<p>Partikel <strong>de</strong> (で) pada dasarnya menyatakan konteks suatu aksi. Kalau seseorang makan, dengan alat apa dia makan? Kalau seseorang pergi, dengan kendaraan apa? Alat yang digunakan ditandai <strong>de</strong> seperti pada contoh berikut:</p>
<div class="sample">１）　箸で食べる。<br />
<strong>hashi de taberu</strong><br />
Makan dengan sumpit.</div>
<blockquote><p>
箸 (hashi): sumpit<br />
食べる (taberu): makan
</p></blockquote>
<p>Partikel ditempel di belakang kata yang ingin ditandai. Dalam hal ini <strong>de</strong> menempel di belakang <strong>hashi</strong> (sumpit). Saat kata diberi partikel, bayangkan bahwa mereka kini menjadi satu kesatuan dengan partikelnya seperti ilustrasi berikut:</p>
<p><a href='http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/07/kesatuan_partikel.gif'><img src="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/07/kesatuan_partikel.gif" alt="Ilustrasi kesatuan partikel" title="Ilustrasi kesatuan partikel" width="286" height="116" class="alignnone size-medium wp-image-140" /></a></p>
<p>Kalau bisa tergambar semacam ikatan seperti pada diagram-diagram kimia (H-O-H), maka penulisannya adalah <strong>hashi-de taberu</strong> dan bukan <strong>hashi de-taberu</strong>. Terakhir, perhatikan bahwa verbanya yaitu <strong>taberu</strong> (makan) diletakkan di akhir seperti yang sudah kita bahas.</p>
<p>(Kalau kamu masih ingat, <strong>hashi</strong> juga berarti jembatan. Tapi penulisan kanjinya beda, 橋 untuk jembatan dan 箸 untuk sumpit. Ini bukan hal yang langka di bahasa Jepang: banyak sekali kata-kata yang bunyinya sama namun artinya berbeda.)</p>
<p>Ini contoh lain:</p>
<div class="sample">２）　バスで行く。<br />
<strong>basu de iku</strong><br />
Pergi dengan bis.</div>
<blockquote><p>バス (basu): bis<br />
行く (iku): pergi</p></blockquote>
<p>Pada kedua contoh di atas, konteksnya adalah alat. Namun, konteks juga bisa menunjukkan lokasi. Kalau seseorang bermain, di mana dia bermain? Partikel <strong>de</strong> memberikan informasi tersebut, seperti pada contoh-contoh berikut:</p>
<div class="sample">３）　レストランで飲む。<br />
<strong>resutoran de nomu</strong><br />
Minum di restoran.</div>
<blockquote><p>レストラン (resutoran): restoran<br />
飲む (nomu): minum</p></blockquote>
<div class="sample">４）　帰り道で会う。<br />
<strong>kaerimichi de au</strong><br />
Bertemu di jalan pulang.</div>
<blockquote><p>帰り道 (kaerimichi): jalan pulang<br />
会う (au): bertemu</p></blockquote>
<p>Dengan pengetahuan ini, kita sudah bisa memahami sepotong dari lagu Watarasebashi:</p>
<div class="sample">渡良瀬橋で見る<br />
<strong>watarasebashi de miru</strong><br />
melihat di Jembatan Watarase</div>
<blockquote><p>渡良瀬橋 (watarasebashi): Jembatan Watarase<br />
見る (miru): melihat</p></blockquote>
<p>Mudah bukan?</p>
<p>Ada satu perkecualian yang perlu diketahui. Untuk menyatakan keberadaan (&#8220;ada&#8221;), misalnya &#8220;ada di rumah&#8221;, tidak digunakan partikel <strong>de</strong> untuk menandai lokasinya. Kasus penting ini akan dibahas di artikel lain.</p>
<h3>Penutup</h3>
<p>Partikel menunjukkan peran kata dalam kalimat dan digunakan secara ekstensif di bahasa Jepang. Menguasai berbagai jenis partikel yang ada akan menjadi salah satu tema utama dalam menguasai bahasa Jepang. Di sini kita telah belajar partikel konteks <strong>de</strong> yang menandai bahwa suatu kata berfungsi sebagai alat atau sebagai lokasi kejadian.</p>
<h3>Lampiran: daftar kata</h3>
<p>Kata-kata yang tadi muncul sebagai contoh didaftar di sini.</p>
<blockquote><p>
箸 (hashi): sumpit<br />
食べる (taberu): makan<br />
橋 (hashi): jembatan<br />
バス (basu): bis<br />
行く (iku): pergi<br />
レストラン (resutoran): restoran<br />
飲む (nomu): minum<br />
帰り道 (kaerimichi): jalan pulang<br />
会う (au): bertemu<br />
渡良瀬橋 (watarasebashi): Jembatan Watarase<br />
見る (miru): melihat
</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2008/07/16/tutorial-watarasebashi-12-partikel-konteks-de-%e3%81%a7/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
<enclosure url="http://www.yumeko.web.id/wp-content/uploads/2008/07/watarasebashi-001.mp3" length="230809" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Tutorial bahasa Jepang Tae Kim: Verba transitif dan intransitif</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2008/07/14/tutorial-bahasa-jepang-tae-kim-verba-transitif-dan-intransitif/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2008/07/14/tutorial-bahasa-jepang-tae-kim-verba-transitif-dan-intransitif/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Jul 2008 07:40:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Penerjemahan]]></category>
		<category><![CDATA[doushi]]></category>
		<category><![CDATA[intransitif]]></category>
		<category><![CDATA[Tae Kim]]></category>
		<category><![CDATA[transitif]]></category>
		<category><![CDATA[transitivitas]]></category>
		<category><![CDATA[verba]]></category>
		<category><![CDATA[動詞]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=132</guid>
		<description><![CDATA[Bab mengenai verba transitif dan intransitif pada Tutorial Bahasa Jepang Tae Kim telah diterjemahkan. Di situ kamu akan dikenalkan pada pasangan verba yang sebenarnya menunjuk pada aksi yang sama, misalnya &#8220;jatuh&#8221; (落ちる) dan &#8220;menjatuhkan&#8221; (落とす). Silahkan dibaca.
Yang akan diterjemahkan berikutnya adalah bab yang sangat penting yaitu tentang klausa subordinat, yang memungkinkan kamu melukiskan nomina secara [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bab mengenai <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/transtype.html">verba transitif dan intransitif</a> pada <a href="http://tutorial.yumeko.web.id">Tutorial Bahasa Jepang Tae Kim</a> telah diterjemahkan. Di situ kamu akan dikenalkan pada pasangan verba yang sebenarnya menunjuk pada aksi yang sama, misalnya &#8220;jatuh&#8221; (落ちる) dan &#8220;menjatuhkan&#8221; (落とす). Silahkan <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/transtype.html">dibaca</a>.</p>
<p>Yang akan diterjemahkan berikutnya adalah bab yang sangat penting yaitu tentang klausa subordinat, yang memungkinkan kamu melukiskan nomina secara kompleks misalnya &#8220;orang <strong>yang makan ikan</strong>&#8220;.</p>
<h3>Bagi yang belum tahu: Apa itu Tutorial Tae Kim?</h3>
<p><a href="http://yumeko.web.id">Tutorial Tae Kim</a> adalah tutorial bahasa Jepang yang berusaha menerangkan dengan cara yang masuk akal, mengajak kamu berpikir tentang bahasa Jepang sebagaimana orang Jepang memahaminya. Di antara berbagai buku tentang bahasa Jepang yang pernah saya baca, inilah pegangan yang menurut saya terbaik dan paling mudah dimengerti (oleh karenanya saya menerjemahkannya).</p>
<p>Untuk menikmatinya, kamu sebelumnya harus bisa membaca <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/hiragana.html">hiragana</a> dan <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/katakana.html">katakana</a>. Namun jangan khawatir, kalau saat ini kamu belum ada waktu untuk mempelajari kedua jenis huruf tersebut, artikel-artikel pada Yumeko akan seringkali mengambil materi dari tutorial Tae Kim dan disajikan dengan disertai romaji.</p>
<p>Nanti kalau bab yang diterjemahkan sudah cukup banyak, saya akan menyediakan versi zip-nya agar kamu bisa mudah berbagi materi belajar bahasa Jepang tersebut ke teman-teman.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2008/07/14/tutorial-bahasa-jepang-tae-kim-verba-transitif-dan-intransitif/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tutorial bahasa Jepang Tae Kim: Partikel-partikel untuk verba (kata kerja)</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2008/06/30/tutorial-bahasa-jepang-tae-kim-partikel-partikel-untuk-verba-kata-kerja/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2008/06/30/tutorial-bahasa-jepang-tae-kim-partikel-partikel-untuk-verba-kata-kerja/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Jun 2008 09:16:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Penerjemahan]]></category>
		<category><![CDATA[joshi]]></category>
		<category><![CDATA[kata kerja]]></category>
		<category><![CDATA[partikel]]></category>
		<category><![CDATA[Tae Kim]]></category>
		<category><![CDATA[verba]]></category>
		<category><![CDATA[助詞]]></category>
		<category><![CDATA[動詞]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=123</guid>
		<description><![CDATA[Bab mengenai partikel-partikel yang penting untuk verba pada Tutorial Bahasa Jepang Tae Kim telah diterjemahkan. Secara spesifik, di sini kamu akan dikenalkan dengan partikel を, に, へ, dan で. Dengan ini, kamu bisa mengatakan hal-hal seperti &#8220;saya makan ikan&#8220;, &#8220;dia pergi ke sekolah&#8221;, &#8220;dia bermain di taman&#8221;, dan &#8220;dia menulis menggunakan spidol&#8221;. Bab berikutnya yang [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bab mengenai <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/particles2.html">partikel-partikel yang penting untuk verba</a> pada <a href="http://tutorial.yumeko.web.id">Tutorial Bahasa Jepang Tae Kim</a> telah diterjemahkan. Secara spesifik, di sini kamu akan dikenalkan dengan partikel を, に, へ, dan で. Dengan ini, kamu bisa mengatakan hal-hal seperti &#8220;saya makan <strong>ikan</strong>&#8220;, &#8220;dia pergi <strong>ke</strong> sekolah&#8221;, &#8220;dia bermain <strong>di</strong> taman&#8221;, dan &#8220;dia menulis <strong>menggunakan</strong> spidol&#8221;. Bab berikutnya yang akan diterjemahkan adalah tentang verba transitif dan intransitif.</p>
<h3>Bagi yang belum tahu: Apa itu Tutorial Tae Kim?</h3>
<p><a href="http://yumeko.web.id">Tutorial Tae Kim</a> adalah tutorial bahasa Jepang yang berusaha menerangkan dengan cara yang masuk akal, mengajak kamu berpikir tentang bahasa Jepang sebagaimana orang Jepang memahaminya. Di antara berbagai buku tentang bahasa Jepang yang pernah saya baca, inilah pegangan yang menurut saya terbaik dan paling mudah dimengerti (oleh karenanya saya menerjemahkannya).</p>
<p>Untuk menikmatinya, kamu sebelumnya harus bisa membaca <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/hiragana.html">hiragana</a> dan <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/katakana.html">katakana</a>. Namun jangan khawatir, kalau saat ini kamu belum ada waktu untuk mempelajari kedua jenis huruf tersebut, artikel-artikel pada Yumeko akan seringkali mengambil materi dari tutorial Tae Kim dan disajikan dengan disertai romaji.</p>
<p>Nanti kalau bab yang diterjemahkan sudah cukup banyak, saya akan menyediakan versi zip-nya agar kamu bisa mudah berbagi materi belajar bahasa Jepang tersebut ke teman-teman.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2008/06/30/tutorial-bahasa-jepang-tae-kim-partikel-partikel-untuk-verba-kata-kerja/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tutorial bahasa Jepang Tae Kim: Bentuk lampau verba (kata kerja)</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2008/06/23/tutorial-bahasa-jepang-tae-kim-bentuk-lampau-verba-kata-kerja/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2008/06/23/tutorial-bahasa-jepang-tae-kim-bentuk-lampau-verba-kata-kerja/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Jun 2008 04:50:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Penerjemahan]]></category>
		<category><![CDATA[doushi]]></category>
		<category><![CDATA[kakokei]]></category>
		<category><![CDATA[lampau]]></category>
		<category><![CDATA[Tae Kim]]></category>
		<category><![CDATA[verba]]></category>
		<category><![CDATA[動詞]]></category>
		<category><![CDATA[過去形]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=106</guid>
		<description><![CDATA[Materi dan soal latihan untuk bab bentuk lampau verba pada tutorial Tae Kim telah diterjemahkan. Sekarang, kamu bisa mengungkapkan hal-hal seperti &#8220;kemarin makan&#8221;, &#8220;waktu itu melihat&#8221;, dan sebagainya! Bab berikutnya yang akan diterjemahkan adalah tentang partikel-partikel yang biasa dipakai bersamaan dengan verba (を、に、へ、で).
Bagi yang belum tahu: Apa itu Tutorial Tae Kim?
Tutorial Tae Kim adalah tutorial [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://tutorial.yumeko.web.id/pastverb.html">Materi</a> dan <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/pastverb_ex.html">soal latihan</a> untuk bab <strong>bentuk lampau verba</strong> pada <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/">tutorial Tae Kim</a> telah diterjemahkan. Sekarang, kamu bisa mengungkapkan hal-hal seperti &#8220;kemarin makan&#8221;, &#8220;waktu itu melihat&#8221;, dan sebagainya! Bab berikutnya yang akan diterjemahkan adalah tentang partikel-partikel yang biasa dipakai bersamaan dengan verba (を、に、へ、で).</p>
<h3>Bagi yang belum tahu: Apa itu Tutorial Tae Kim?</h3>
<p><a href="http://yumeko.web.id">Tutorial Tae Kim</a> adalah tutorial bahasa Jepang yang berusaha menerangkan dengan cara yang masuk akal, mengajak kamu berpikir tentang bahasa Jepang sebagaimana orang Jepang memahaminya. Di antara berbagai buku tentang bahasa Jepang yang pernah saya baca, inilah pegangan yang menurut saya terbaik dan paling mudah dimengerti (oleh karenanya saya menerjemahkannya).</p>
<p>Untuk menikmatinya, kamu sebelumnya harus bisa membaca <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/hiragana.html">hiragana</a> dan <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/katakana.html">katakana</a>. Namun jangan khawatir, kalau saat ini kamu belum ada waktu untuk mempelajari kedua jenis huruf tersebut, artikel-artikel pada Yumeko akan seringkali mengambil materi dari tutorial Tae Kim dan disajikan dengan disertai romaji.</p>
<p>Nanti kalau bab yang diterjemahkan sudah cukup banyak, saya akan menyediakan versi zip-nya agar kamu bisa mudah berbagi materi belajar bahasa Jepang tersebut ke teman-teman.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2008/06/23/tutorial-bahasa-jepang-tae-kim-bentuk-lampau-verba-kata-kerja/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tutorial bahasa Jepang Tae Kim: Bentuk negatif verba (kata kerja)</title>
		<link>http://www.yumeko.web.id/2008/06/17/tutorial-bahasa-jepang-tae-kim-bentuk-negatif-verba-kata-kerja/</link>
		<comments>http://www.yumeko.web.id/2008/06/17/tutorial-bahasa-jepang-tae-kim-bentuk-negatif-verba-kata-kerja/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Jun 2008 06:48:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Agro Rachmatullah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Penerjemahan]]></category>
		<category><![CDATA[doushi]]></category>
		<category><![CDATA[negatif]]></category>
		<category><![CDATA[Tae Kim]]></category>
		<category><![CDATA[verba]]></category>
		<category><![CDATA[動詞]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yumeko.web.id/?p=94</guid>
		<description><![CDATA[Materi dan soal latihan untuk bab bentuk negatif verba pada tutorial Tae Kim telah diterjemahkan. Sekarang, kamu bisa mengungkapkan hal-hal seperti &#8220;tidak makan&#8221;, &#8220;tidak melihat&#8221;, dan &#8220;tidak ada&#8221;! Bab berikutnya yang akan diterjemahkan berisi aturan konjugasi tersulit yaitu bentuk lampau verba.
Bagi yang belum tahu: Apa itu Tutorial Tae Kim?
Tutorial Tae Kim adalah tutorial bahasa Jepang [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://tutorial.yumeko.web.id/negverb.html">Materi</a> dan <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/negverb_ex.html">soal latihan</a> untuk <strong>bab bentuk negatif verba</strong> pada <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/">tutorial Tae Kim</a> telah diterjemahkan. Sekarang, kamu bisa mengungkapkan hal-hal seperti &#8220;tidak makan&#8221;, &#8220;tidak melihat&#8221;, dan &#8220;tidak ada&#8221;! Bab berikutnya yang akan diterjemahkan berisi aturan konjugasi tersulit yaitu bentuk lampau verba.</p>
<h3>Bagi yang belum tahu: Apa itu Tutorial Tae Kim?</h3>
<p><a href="http://yumeko.web.id">Tutorial Tae Kim</a> adalah tutorial bahasa Jepang yang berusaha menerangkan dengan cara yang masuk akal, mengajak kamu berpikir tentang bahasa Jepang sebagaimana orang Jepang memahaminya. Di antara berbagai buku tentang bahasa Jepang yang pernah saya baca, inilah pegangan yang menurut saya terbaik dan paling mudah dimengerti (oleh karenanya saya menerjemahkannya).</p>
<p>Untuk menikmatinya, kamu sebelumnya harus bisa membaca <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/hiragana.html">hiragana</a> dan <a href="http://tutorial.yumeko.web.id/katakana.html">katakana</a>. Namun jangan khawatir, kalau saat ini kamu belum ada waktu untuk mempelajari kedua jenis huruf tersebut, artikel-artikel pada Yumeko akan seringkali mengambil materi dari tutorial Tae Kim dan disajikan dengan disertai romaji.</p>
<p>Nanti kalau bab yang diterjemahkan sudah cukup banyak, saya akan menyediakan versi zip-nya agar kamu bisa mudah berbagi materi belajar bahasa Jepang tersebut ke teman-teman.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yumeko.web.id/2008/06/17/tutorial-bahasa-jepang-tae-kim-bentuk-negatif-verba-kata-kerja/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

